Psalms 144:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G3588   G5009 their storerooms G1473   G4134 are full, G1829.2 discharging forth G1537 from out of G3778 this one G1519 to G3778 that one; G3588   G4263 their sheep G1473   G4186.1 are prolific, G4129 multiplying G1722 in G3588   G1841 their streets; G1473  
  14 G3588   G1016 their oxen G1473   G3975.1 are thick; G3756 there is no G1510.2.3   G2670.5 ruined G5418 fence, G3761 nor G1327 stream, G3761 nor G2906 a cry G1722 in G3588   G4116 their broad spaces; G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G3588 τα G5009 ταμιεία αυτών G1473   G4134 πλήρη G1829.2 εξερευγόμενα G1537 εκ G3778 τούτου G1519 εις G3778 τούτο G3588 τα G4263 πρόβατα αυτών G1473   G4186.1 πολύτοκα G4129 πληθύνοντα G1722 εν G3588 ταις G1841 εξόδοις αυτών G1473  
  14 G3588 οι G1016 βόες αυτών G1473   G3975.1 παχείς G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2670.5 κατάπτωμα G5418 φραγμού G3761 ουδέ G1327 διέξοδος G3761 ουδέ G2906 κραυγή G1722 εν G3588 ταις G4116 πλατείαις αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NPN [143:13] τα   N-NPN ταμιεια G846 P-GPM αυτων G4134 A-NPN πληρη   V-PMPNP εξερευγομενα G1537 PREP εκ G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G3778 D-ASN τουτο G3588 T-NPN τα G4263 N-NPN προβατα G846 P-GPM αυτων   A-NPN πολυτοκα G4129 V-PAPNP πληθυνοντα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1841 N-DPF εξοδοις G846 P-GPM αυτων
    14 G3588 T-NPM [143:14] οι G1016 N-NPM βοες G846 P-GPM αυτων   A-NPN παχεις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSN καταπτωμα G5418 N-GSM φραγμου G3761 CONJ ουδε   N-NSF διεξοδος G3761 CONJ ουδε G2906 N-NSF κραυγη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4116 A-DPF πλατειαις G846 P-GPM αυτων
HOT(i) 13 מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו׃ 14 אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H4200 מזוינו our garners H4392 מלאים full, H6329 מפיקים affording H2177 מזן   H413 אל   H2177 זן   H6629 צאוננו our sheep H503 מאליפות may bring forth thousands H7231 מרבבות and ten thousands H2351 בחוצותינו׃ in our streets:
  14 H441 אלופינו our oxen H5445 מסבלים strong to labor; H369 אין no H6556 פרץ breaking in, H369 ואין nor H3318 יוצאת going out H369 ואין ; that no H6682 צוחה complaining H7339 ברחבתינו׃ in our streets.
Vulgate(i) 13 ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi 14 promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris
Clementine_Vulgate(i) 13 Regnum tuum regnum omnium sæculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. 14 Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.
Wycliffe(i) 13 Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis. 14 The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
Coverdale(i) 13 That or garners maye be full and plenteous with all maner of stoare: that or shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousands in oure villages. 14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no myschaunce, no decaye, and no complayninge in oure stretes.
MSTC(i) 13 that our garners may be full and plenteous with all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets; 14 that our oxen may be strong to labour; that there be no decay, no leading into captivity, and no complaining in our streets.
Matthew(i) 13 That oure garners may be full and plenteous with all maner of stoare: that oure shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousandes in our vyllages. 14 That our oxen may be strong to laboure, that there be no mischaunce, no decaye, & no complaynyng in our stretes.
Great(i) 13 That oure garners may be full and plenteous with all maner of stoare: that once shepe maye brynge forth thousandes, and ten thousandes in oure stretes. 14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no decaye, no ledynge into captyuitie, & no complayninge in oure stretes.
Geneva(i) 13 That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes: 14 That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.
Bishops(i) 13 That the corners of our houses may be fylled, yeeldyng foorth all maner of stoore: that our cattell may bring foorth thousandes, [yea] ten thousandes in our streates 14 That our oxen may be strong [to labour] that there be no decay: no leadyng into captiuitie, and no complaynyng in our streates
DouayRheims(i) 13 Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth: 14 Their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.
KJV(i) 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
KJV_Cambridge(i) 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Thomson(i) 13 their store houses full and overflowing; their flocks prolific, abounding in their outwalks; 14 their herds fat. There is no destruction of enclosures; no breaking out; no screaming in their folds.
Webster(i) 13 That our granaries may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Brenton(i) 13 (143:13) Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. 14 (143:14) Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
Brenton_Greek(i) 13 Τὰ ταμιεῖα αὐτῶν πλήρη, ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο· τὰ πρόβατα αὐτῶν πολύτοκα, πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν. 14 Οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς· οὐκ ἔστι κατάπτωμα φραγμοῦ, οὐδὲ διέξοδος, οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν.
Leeser(i) 13 May our garners be full, furnishing all manner of store: our sheep bringing forth thousands and ten thousands in our open pastures. 14 May our oxen be strong to labor: may there be no breach, nor migration, nor loud complaint in our streets.
YLT(i) 13 Our garners are full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places, 14 Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
JuliaSmith(i) 13 Our garners being filled, bringing forth from sort to sort; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our streets: 14 Our oxen bearing no breaking, and no coming forth, and no complaining in our broad places.
Darby(i) 13 Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures; 14 Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
ERV(i) 13 [When] our garners are full, affording all manner of store; [and] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 [When] our oxen are well laden; [when there is] no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;
ASV(i) 13 [When] our garners are full, affording all manner of store,
[And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 [When] our oxen are well laden;
[When there is] no breaking in, and no going forth,
And no outcry in our streets:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Whose garners are full, affording all manner of store; whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields; 14 Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;
Rotherham(i) 13 Our garners, full, pouring out from one kind to another; Our flocks, multiplying by thousands––by myriads, in our open fields: 14 Our oxen, well–laden; no breaking in and no departing,––and no loud lament in our places of concourse:––
CLV(i) 13 Our garners be filled with harvested crops from one sort to every sort, Our flock become thousands, ten thousands in our open places, 14 And our domestic animals strong for bearing burdens There will be no breaching of walls, And there will be no going forth in defeat; There will be no fearful yelling in our squares."
BBE(i) 13 Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
MKJV(i) 13 and our storehouses may be full, furnishing kind to kind; and our flocks may breed thousands and ten thousands outside; 14 and our oxen may be loaded; there is no breaking in nor going out and no crying in our streets.
LITV(i) 13 and our storehouses may be full, furnishing kind to kind; our flocks may breed thousands and ten thousands outside, 14 our oxen laden; there is no break and no going out, and no crying in our plazas.
ECB(i) 13 our granaries fill up - producing species by species; our flocks bring forth a thousandfold and abound by the myriads in our outways; 14 our chiliarchs bear - neither breaching nor going out; nor cry out in our broadways.
ACV(i) 13 our garners are full, affording all manner of store, our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields, 14 our oxen are well laden, no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets,
WEB(i) 13 Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
NHEB(i) 13 Our storehouses are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
AKJV(i) 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
KJ2000(i) 13 That our barns may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no outcry in our streets.
UKJV(i) 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
TKJU(i) 13 That our granaries may be full, affording all manner of supply: That our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
EJ2000(i) 13 that our garners may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets; 14 that our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in nor going out; that there be no shout of alarm in our streets.
CAB(i) 13 Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. 14 Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
LXX2012(i) 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion [endures] through all generations. The Lord is faithful in his words, and holy in all his works. 14 The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down.
NSB(i) 13 Let our garners be full, furnishing every kind of produce, our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 Let our cattle bear without mishap and without loss. Let there be no outcry in our streets!
ISV(i) 13 May our granaries be filled, storing produce in abundance; may our sheep bring forth thousands, even tens of thousands in our fields. 14 May our cattle grow heavy with young, with no damage or loss. May there be no cry of anguish in our streets!
LEB(i) 13 that our granaries may be full, providing produce of all kinds,* that our sheep may produce by the thousands, by the tens of thousands in our open fields, 14 that our cattle may be pregnant; that there be no breach in our walls, and no going out in exile, and no outcry in our plazas.
BSB(i) 13 Our storehouses will be full, supplying all manner of produce; our flocks will bring forth thousands, tens of thousands in our fields. 14 Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets.
MSB(i) 13 Our storehouses will be full, supplying all manner of produce; our flocks will bring forth thousands, tens of thousands in our fields. 14 Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets.
MLV(i) 13 our garners are full, affording all manner of store, our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields, 14 our oxen are well laden, no breaking in and no going forth and no outcry in our streets,
VIN(i) 13 Our barns will be full, filled with all kinds of provision; our sheep will bring forth thousands and ten thousands in our fields. 14 Our oxen will pull heavy loads, there will be no breaking in and no going away, and no crying in our streets.
Luther1545(i) 13 und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern; 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
Luther1912(i) 13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
ELB1871(i) 13 Daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; 14 Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
ELB1905(i) 13 daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; 14 daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch O. Riß, in der Mauer und kein Ausfall Und.: keine Übergabe sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
ELB1905_Strongs(i)
  13 H4392 daß unsere Speicher voll H6629 seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh H2351 sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften;
  14 H3318 daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und H7339 kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
DSV(i) 13 Dat onze winkelen vol zijnde, den enen voorraad na den anderen uitgeven; dat onze kudden bij duizenden werpen, ja, bij tienduizenden op onze hoeven vermenigvuldigen. 14 Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
Giguet(i) 13 Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages. 14 Leurs boeufs sont gras; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches; on n’entend pas de cris dans leurs demeures.
DarbyFR(i) 13 Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provisions; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes. 14 Que nos génisses soient fécondes; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.
Martin(i) 13 Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues. 14 Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places.
Segond(i) 13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; 14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
SE(i) 13 nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que paran a millares y diez millares en nuestras plazas; 14 que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
ReinaValera(i) 13 Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas: 14 Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.
JBS(i) 13 nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que paran a millares y diez millares en nuestras plazas; 14 que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni queja en nuestras plazas.
Albanian(i) 13 Hambaret tona qofshin plot dhe paçin nga të gjitha të mirat; kopetë tona u shtofshin me mijëra dhe dhjetra mijëra në fushat tona; 14 qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.
RST(i) 13 (143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; 14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Arabic(i) 13 ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎. 14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.
Bulgarian(i) 13 Нека житниците ни бъдат пълни, да дават всякакъв вид храна и овцете ни да се множат с хиляди и с десетки хиляди по полетата ни! 14 Нека добитъкът ни бъде заплоден. Да няма нападение и бягане, да няма вик по улиците ни!
Croatian(i) 13 da nam žitnice budu pune svakog obilja, s plodovima svakojakim u izobilju; 14 ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!
BKR(i) 13 Špižírny naše plné ať vydávají všelijaké potravy; dobytek náš ať rodí na tisíce, a na deset tisíců v stájích našich. 14 Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.
Danish(i) 13 at vore Forraadskamre maa være fulde, at de kunne frembyde baade det ene og det andet Slags; at vore Faar kunne føde tusinde, ja, ti Tusinde paa vore Gader; 14 at vore Øksne maa være kraftige, at der intet Brud og ingen Afgang maa være, ej heller Klagemaal paa være Gader.
CUV(i) 13 我 們 的 倉 盈 滿 , 能 出 各 樣 的 糧 食 ; 我 們 的 羊 在 田 間 孳 生 千 萬 。 14 我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。
CUVS(i) 13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。 14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 冇 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 冇 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 冇 哭 号 的 声 音 。
Esperanto(i) 13 Niaj grenejoj estas plenaj, enhavas suficxe da greno de cxiu speco; Niaj sxafoj estas en la nombro de miloj kaj dekmiloj sur niaj pasxtejoj; 14 Niaj bovoj estas sxargxitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;
Finnish(i) 13 Meidän aittamme olkoon täynnä, jotka runsaat elatukset antaisivat toinen toisensa perästä, että meidän lampaamme poikisivat tuhannen, ja sata tuhatta, kylissämme; 14 Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.
FinnishPR(i) 13 meidän aittamme ovat täynnä, ja antavat kaikkinaista viljaa, meidän lampaamme lisääntyvät laitumillamme tuhansin ja kymmenin tuhansin; 14 meidän härkiemme kuormat ovat runsaat, ei ole aukkoa muurissa, ei ole pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme.
Haitian(i) 13 Se pou galata nou yo plen manje tout kalite, se pou mouton ki nan savann nou yo fè anpil anpil pitit. 14 Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.
Hungarian(i) 13 Legyenek telve tárházaink, eledelt eledelre szolgáltassanak; juhaink százszorosodjanak, ezerszeresedjenek a mi legelõinken. 14 Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.
Indonesian(i) 13 Semoga gudang-gudang kita penuh isinya dengan segala macam hasil bumi. Semoga domba-domba di padang-padang kita beranak sampai puluhan ribu banyaknya. 14 Semoga sapi-sapi kita berkembang biak dan tak ada yang hilang atau keguguran. Semoga tidak terdengar jeritan sengsara di jalan-jalan kota kita.
Italian(i) 13 E le nostre celle sieno piene, E porgano ogni specie di beni; E le nostre gregge moltiplichino a migliaia, e a diecine di migliaia, Nelle nostre campagne; 14 E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.
ItalianRiveduta(i) 13 I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne. 14 Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.
Korean(i) 13 우리의 곳간에는 백곡이 가득하며 우리의 양은 들에서 천천과 만만으로 번성하며 14 우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대
Lithuanian(i) 13 Mūsų klėtys tebūna prikrautos visokių gėrybių. Kaimenės mūsų avių tegul tūkstančiais veda, pilnos ganyklos tegul prisipildo. 14 Tegu mūsų jaučiai būna stiprūs darbe, tenebūna jie pagrobti ar nuklydę, tegu mūsų gatvėse nesigirdi skundų.
PBG(i) 13 Szpiżarnie nasze pełne niech wydawają wszelakie potrzeby; trzody nasze niech rodzą tysiące, niech rodzą dziesięć tysięcy w oborach naszych. 14 Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.
Portuguese(i) 13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos; 14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
Norwegian(i) 13 forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater, 14 at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
Romanian(i) 13 Grînarele noastre sînt pline, şi gem de tot felul de merinde; turmele ni se înmulţesc cu miile, cu zecile de mii, în cîmpiile noastre: 14 viţelele noastre sînt prăsitoare; nu -i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre!
Ukrainian(i) 13 Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір'ях розплоджуються! 14 Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!