Psalms 144:14

HOT(i) 14 אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H441 אלופינו our oxen H5445 מסבלים strong to labor; H369 אין no H6556 פרץ breaking in, H369 ואין nor H3318 יוצאת going out H369 ואין ; that no H6682 צוחה complaining H7339 ברחבתינו׃ in our streets.
Vulgate(i) 14 promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris
Wycliffe(i) 14 The Lord liftith vp alle that fallen doun; and reisith alle men hurtlid doun.
Coverdale(i) 14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no myschaunce, no decaye, and no complayninge in oure stretes.
MSTC(i) 14 that our oxen may be strong to labour; that there be no decay, no leading into captivity, and no complaining in our streets.
Matthew(i) 14 That our oxen may be strong to laboure, that there be no mischaunce, no decaye, & no complaynyng in our stretes.
Great(i) 14 That oure oxen maye be stronge to laboure, that there be no decaye, no ledynge into captyuitie, & no complayninge in oure stretes.
Geneva(i) 14 That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our streetes.
Bishops(i) 14 That our oxen may be strong [to labour] that there be no decay: no leadyng into captiuitie, and no complaynyng in our streates
DouayRheims(i) 14 Their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.
KJV(i) 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
KJV_Cambridge(i) 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Thomson(i) 14 their herds fat. There is no destruction of enclosures; no breaking out; no screaming in their folds.
Webster(i) 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Brenton(i) 14 (143:14) Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
Brenton_Greek(i) 14 Οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς· οὐκ ἔστι κατάπτωμα φραγμοῦ, οὐδὲ διέξοδος, οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν.
Leeser(i) 14 May our oxen be strong to labor: may there be no breach, nor migration, nor loud complaint in our streets.
YLT(i) 14 Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
JuliaSmith(i) 14 Our oxen bearing no breaking, and no coming forth, and no complaining in our broad places.
Darby(i) 14 Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
ERV(i) 14 [When] our oxen are well laden; [when there is] no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;
ASV(i) 14 [When] our oxen are well laden;
[When there is] no breaking in, and no going forth,
And no outcry in our streets:
JPS_ASV_Byz(i) 14 Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;
Rotherham(i) 14 Our oxen, well–laden; no breaking in and no departing,––and no loud lament in our places of concourse:––
CLV(i) 14 And our domestic animals strong for bearing burdens There will be no breaching of walls, And there will be no going forth in defeat; There will be no fearful yelling in our squares."
BBE(i) 14 Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
MKJV(i) 14 and our oxen may be loaded; there is no breaking in nor going out and no crying in our streets.
LITV(i) 14 our oxen laden; there is no break and no going out, and no crying in our plazas.
ECB(i) 14 our chiliarchs bear - neither breaching nor going out; nor cry out in our broadways.
ACV(i) 14 our oxen are well laden, no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets,
WEB(i) 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
NHEB(i) 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
AKJV(i) 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
KJ2000(i) 14 That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no outcry in our streets.
UKJV(i) 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
EJ2000(i) 14 that our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in nor going out; that there be no shout of alarm in our streets.
CAB(i) 14 Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
LXX2012(i) 14 The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down.
NSB(i) 14 Let our cattle bear without mishap and without loss. Let there be no outcry in our streets!
ISV(i) 14 May our cattle grow heavy with young, with no damage or loss. May there be no cry of anguish in our streets!
LEB(i) 14 that our cattle may be pregnant; that there be no breach in our walls, and no going out in exile, and no outcry in our plazas.
BSB(i) 14 Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets.
MSB(i) 14 Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets.
MLV(i) 14 our oxen are well laden, no breaking in and no going forth and no outcry in our streets,
VIN(i) 14 Our oxen will pull heavy loads, there will be no breaking in and no going away, and no crying in our streets.
Luther1545(i) 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
Luther1912(i) 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
ELB1871(i) 14 Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
ELB1905(i) 14 daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch O. Riß, in der Mauer und kein Ausfall Und.: keine Übergabe sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
ELB1905_Strongs(i)
  14 H3318 daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und H7339 kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
DSV(i) 14 Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.
Giguet(i) 14 Leurs boeufs sont gras; leurs murs n’ont ni éboulements ni brèches; on n’entend pas de cris dans leurs demeures.
DarbyFR(i) 14 Que nos génisses soient fécondes; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.
Martin(i) 14 Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places.
Segond(i) 14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
SE(i) 14 que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.
ReinaValera(i) 14 Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.
JBS(i) 14 que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni queja en nuestras plazas.
Albanian(i) 14 qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.
RST(i) 14 (143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Arabic(i) 14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.
Bulgarian(i) 14 Нека добитъкът ни бъде заплоден. Да няма нападение и бягане, да няма вик по улиците ни!
Croatian(i) 14 ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!
BKR(i) 14 Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.
Danish(i) 14 at vore Øksne maa være kraftige, at der intet Brud og ingen Afgang maa være, ej heller Klagemaal paa være Gader.
CUV(i) 14 我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。
CUVS(i) 14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 冇 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 冇 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 冇 哭 号 的 声 音 。
Esperanto(i) 14 Niaj bovoj estas sxargxitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;
Finnish(i) 14 Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.
FinnishPR(i) 14 meidän härkiemme kuormat ovat runsaat, ei ole aukkoa muurissa, ei ole pakolaista, ei kuulu valitushuutoa kaduillamme.
Haitian(i) 14 Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.
Hungarian(i) 14 Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.
Indonesian(i) 14 Semoga sapi-sapi kita berkembang biak dan tak ada yang hilang atau keguguran. Semoga tidak terdengar jeritan sengsara di jalan-jalan kota kita.
Italian(i) 14 E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.
ItalianRiveduta(i) 14 Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.
Korean(i) 14 우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대
Lithuanian(i) 14 Tegu mūsų jaučiai būna stiprūs darbe, tenebūna jie pagrobti ar nuklydę, tegu mūsų gatvėse nesigirdi skundų.
PBG(i) 14 Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.
Portuguese(i) 14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
Norwegian(i) 14 at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
Romanian(i) 14 viţelele noastre sînt prăsitoare; nu -i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre!
Ukrainian(i) 14 Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!