Psalms 140:13

HOT(i) 13 (140:14) אך צדיקים יודו לשׁמך ישׁבו ישׁרים את פניך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H389 אך Surely H6662 צדיקים the righteous H3034 יודו shall give thanks H8034 לשׁמך unto thy name: H3427 ישׁבו shall dwell H3477 ישׁרים the upright H853 את   H6440 פניך׃ in thy presence.
Vulgate(i) 13 scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 The rightuous also shal geue thakes vnto thy name, & the iust shal continue in thy sight.
MSTC(i) 13 The righteous also shall give thanks unto thy name, and the just shall continue in thy sight.
Matthew(i) 13 The righteous also shall geue thanckes vnto thy name, and the iust shall continue in thy sight.
Great(i) 13 The righteous also shall geue thankes vnto thy name, and the iust shall contynue in thy syght.
Geneva(i) 13 Surely the righteous shall prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence.
Bishops(i) 13 Truely the ryghteous wyll confesse it vnto thy name: they that deale vprightlye shall dwell before thy face
DouayRheims(i) 13 (140:14) But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
KJV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
KJV_Cambridge(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Thomson(i) 13 moreover, that the righteous will adore thy name; that the upright shall dwell in thy presence.
Webster(i) 13 (140:12)I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
Brenton(i) 13 (139:13) Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Brenton_Greek(i) 13 Πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
Leeser(i) 13 (140:14) Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell before thy presence.
YLT(i) 13 Only—the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence!
JuliaSmith(i) 13 But the just shall confess to thy name: the upright shall dwell with thy face.
Darby(i) 13 Yea, the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence.
ERV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
ASV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name:
The upright shall dwell in thy presence.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (140:14) Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence.
Rotherham(i) 13 Surely, the righteous, shall give thanks to thy Name, the upright shall dwell in thy presence.
CLV(i) 13 Yea, the righteous, they shall acclaim Your Name; The upright shall dwell in Your presence."
BBE(i) 13 Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house.
MKJV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence.
LITV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence.
ECB(i) 13 Surely the just spread hands to your name; the straight settle at your face.
ACV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks to thy name. The upright shall dwell in thy presence.
WEB(i) 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
NHEB(i) 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
AKJV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence.
KJ2000(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence.
UKJV(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence.
EJ2000(i) 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence.
CAB(i) 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name: the upright shall dwell in Your presence.
NSB(i) 13 Indeed, righteous people will give thanks (praise) (reverence) (worship) to your name. Upright people will live in your presence.
ISV(i) 13 Surely the righteous will give thanks to your name, while the upright live in your presence.
LEB(i) 13 Surely the righteous will give thanks to your name; the upright will dwell in your presence.
BSB(i) 13 Surely the righteous will praise Your name; the upright will dwell in Your presence.
MSB(i) 13 Surely the righteous will praise Your name; the upright will dwell in Your presence.
MLV(i) 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.

VIN(i) 13 Surely the righteous will give thanks to your name, while the upright live in your presence.
Luther1545(i) 13 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
Luther1912(i) 13 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
ELB1871(i) 13 Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem Angesicht wohnen.
ELB1905(i) 13 Ich weiß, daß Jahwe ausführen wird die Rechtssache des Elenden, das Recht der Armen.
DSV(i) 13 Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren. Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven.
Giguet(i) 13 Cependant les justes rendront gloire à votre nom, et les coeurs droits habiteront avec votre face.
DarbyFR(i) 13 Certainement, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant toi.
Martin(i) 13 Quoi qu'il en soit, les justes célébreront ton Nom, et les hommes droits habiteront devant ta face.
Segond(i) 13 Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
SE(i) 13 Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos morarán en tu presencia.
ReinaValera(i) 13 Ciertamente los justos alabarán tu nombre; Los rectos morarán en tu presencia.
JBS(i) 13 Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos morarán en tu presencia.
Albanian(i) 13 Sigurisht të drejtët do të kremtojnë emrin tënd, dhe njerëzit e ndershëm do të banojnë të praninë tënde.
RST(i) 13 (139:14) Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
Arabic(i) 13 ‎انما الصديقون يحمدون اسمك. المستقيمون يجلسون في حضرتك‏
Bulgarian(i) 13 Наистина праведните ще славят Името Ти, праведните ще обитават в Твоето присъствие!
Croatian(i) 13 Znam da će Jahve dati pravo ubogu i pravicu siromasima. [ (Psalms 140:14) Zaista, pravedni će tvoje ime slaviti, pred tvojim će licem boraviti čestiti. ]
BKR(i) 13 Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných. [ (Psalms 140:14) A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým. ]
Danish(i) 13 Jeg ved, at HERREN skal udføre den elendiges Sag, de fattiges Ret. Ja, de retfærdige skulle prise dit Navn; de oprigtige skulle blive for dit Ansigt.
CUV(i) 13 義 人 必 要 稱 讚 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。
CUVS(i) 13 义 人 必 要 称 赞 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。
Esperanto(i) 13 Kaj virtuloj ja gloros Vian nomon; Piuloj restos antaux Via vizagxo.
Finnish(i) 13 Tosin vanhurskaat kiittävät sinun nimeäs, ja vakaat asuvat sinun kasvois edessä.
FinnishPR(i) 13 (H140:14) Totisesti, vanhurskaat saavat kiittää sinun nimeäsi, ja oikeamieliset saavat asua sinun kasvojesi edessä.
Haitian(i) 13 Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo. Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.
Hungarian(i) 13 Tudom, hogy felfogja az Úr a szegények ügyét, a nyomorultaknak jogát. [ (Psalms 140:14) Csak az igazak magasztalják a te nevedet, [s] orczád elõtt lakoznak az igazságosak. ]
Indonesian(i) 13 (140-14) Orang jujur akan memuji Engkau; mereka akan tinggal bersama-Mu.
Italian(i) 13 Certo, i giusti celebreranno il tuo Nome; Gli uomini diritti abiteranno appresso alla tua faccia.
ItalianRiveduta(i) 13 Certo i giusti celebreranno il tuo nome; li uomini retti abiteranno alla tua presenza.
Korean(i) 13 진실로 의인이 주의 이름에 감사하며 정직한 자가 주의 앞에 거하리이다
Lithuanian(i) 13 Tikrai, teisieji dėkos Tavo vardui ir dorieji gyvens Tavo akivaizdoje.
PBG(i) 13 Wiem, że Pan uczyni sąd utrapionemu, i pomstę nędznych. A tak sprawiedliwi będą wysławiać imię twoje, a szczerzy będą mieszkać przed obliczem twojem.
Portuguese(i) 13 Decerto os justos louvarão o teu nome; os rectos habitarão na tua presença.
Norwegian(i) 13 Jeg vet at Herren gir den elendige rett, de fattige rettferdighet.
Romanian(i) 13 Da, cei neprihăniţi vor lăuda Numele Tău, oamenii fără prihană vor locui înaintea Ta.
Ukrainian(i) 13 Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних, тільки праведні дякувати будуть іменню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!