Psalms 136:17-22

ABP_Strongs(i)
  17 G3588 To the G3960 one striking G935 [2kings G3173 1great], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  18 G2532 And G615 killing G935 [2kings G2900 1strong], G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  19 G3588   G* Sihon G935 king G3588 of the G* Amorites, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  20 G2532 And G3588   G* Og G935 king G3588   G* of Bashan, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  21 G2532 And G1325 giving G3588   G1093 their land G1473   G2817 for an inheritance, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  22 G2817 An inheritance G* to Israel G1401 his servant, G1473   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
ABP_GRK(i)
  17 G3588 τω G3960 πατάξαντι G935 βασιλείς G3173 μεγάλους G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  18 G2532 και G615 αποκτείναντι G935 βασιλείς G2900 κραταιούς G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  19 G3588 τον G* Σηών G935 βασιλέα G3588 των G* Αμορραίων G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  20 G2532 και G3588 τον G* Ωγ G935 βασιλέα G3588 της G* Βασάν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  21 G2532 και G1325 δόντι G3588 την G1093 γη αυτών G1473   G2817 κληρονομίαν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  22 G2817 κληρονομίαν G* Ισραήλ G1401 δούλω αυτού G1473   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-DSM [135:17] τω G3960 V-AAPDS παταξαντι G935 N-APM βασιλεις G3173 A-APM μεγαλους G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    18 G2532 CONJ [135:18] και G615 V-AAPDS αποκτειναντι G935 N-APM βασιλεις G2900 A-APM κραταιους G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    19 G3588 T-ASM [135:19] τον   N-PRI σηων G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    20 G2532 CONJ [135:20] και G3588 T-ASM τον   N-PRI ωγ G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSF της   N-PRI βασαν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    21 G2532 CONJ [135:21] και G1325 V-AAPDS δοντι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 P-GPM αυτων G2817 N-ASF κληρονομιαν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    22 G2817 N-ASF [135:22] κληρονομιαν G2474 N-PRI ισραηλ G1401 N-DSM δουλω G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 17 למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃ 18 ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃ 19 לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו׃ 20 ולעוג מלך הבשׁן כי לעולם חסדו׃ 21 ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃ 22 נחלה לישׂראל עבדו כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5221 למכה To him which smote H4428 מלכים kings: H1419 גדלים great H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  18 H2026 ויהרג And slew H4428 מלכים kings: H117 אדירים famous H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  19 H5511 לסיחון Sihon H4428 מלך king H567 האמרי of the Amorites: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  20 H5747 ולעוג And Og H4428 מלך the king H1316 הבשׁן of Bashan: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  21 H5414 ונתן And gave H776 ארצם their land H5159 לנחלה for a heritage: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  22 H5159 נחלה a heritage H3478 לישׂראל unto Israel H5650 עבדו his servant: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
new(i)
  17 H5221 [H8688] To him who smote H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  18 H2026 [H8799] And slew H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  20 H5747 And Og H4428 king H1316 of Bashan: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  21 H5414 [H8804] And gave H776 their land H5159 for an inheritance: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age:
  22 H5159 Even an inheritance H3478 to Israel H5650 his servant: H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
Vulgate(i) 17 qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius 18 et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius 19 Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius 20 et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius 21 et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius 22 hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius
Coverdale(i) 17 Which smote greate kynges, for his mercy endureth for euer. 18 Yee and slewe mightie kynges, for his mercy endureth for euer. 19 Sihon kynge of the Amorites, for his mercy endureth for euer. 20 And Og the kynge of Basan, for his mercy endureth for euer. 21 And gaue a waye their londe for an heretage, for his mercy endureth for euer. 22 Euen for an heretage vnto Israel his seruaunt, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 17 Which smote great kings! For his mercy endureth forever. 18 Yea, and slew mighty kings! For his mercy endureth forever. 19 Sihon, king of the Amorites! For his mercy endureth forever. 20 And Og, the king of Bashan! For his mercy endureth forever. 21 And gave away their land for a heritage! For his mercy endureth forever. 22 Even for a heritage unto Israel his servant! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 17 Whiche smote greate Kynges, for hys mercy endureth for euer. 18 Yea, and slue myghtye Kynges, for hys mercy endureth for euer. 19 Sehon Kyng of the Amorytes, for hys mercy endureth for euer. 20 And Og the Kyng of Basan, for his mercy endureth for euer. 21 And gaue awaye their lande for an herytage, for his mercy endureth for euer. 22 Euen for an heritage vnto Israel hys seruaunt, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 17 Which smote great kinges: for his mercy endureth for euer. 18 Yee, & slue myghtye kynges: for his mercy endureth for euer. 19 Sehon kynge of the Amorites: for hys mercy endureth for euer. 20 And Og the kyng of Basan: for hys mercy endureth for euer. 21 And gaue awaye theyr lande for an heritage: for his mercy endureth for euer. 22 Euen for an heritage vnto Israel hys seruaunt: for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer: 18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer: 19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer: 20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer: 21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer: 22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 17 Who smote great kinges: for his mercye endureth for euer 18 And he slue mightie kynges: for his mercy endureth for euer 19 Sihon kyng of the Amorites: for his mercy endureth for euer 20 And Og the kyng of Bashan: for his mercy endureth for euer 21 And he gaue away their lande for an heritage: for his mercy endureth for euer 22 For an heritage vnto Israel his seruaunt: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 17 Who smote great kings: for his mercy endureth for ever. 18 And slew strong kings: for his mercy endureth for ever. 19 Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever. 20 And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever. 21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever. 22 For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
KJV_Strongs(i)
  17 H5221 To him which smote [H8688]   H1419 great H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  18 H2026 And slew [H8799]   H117 famous H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  20 H5747 And Og H4428 the king H1316 of Bashan H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  21 H5414 And gave [H8804]   H776 their land H5159 for an heritage H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  22 H5159 Even an heritage H3478 unto Israel H5650 his servant H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
Thomson(i) 17 to him who smote great kings; for his mercy endureth forever: 18 and slew kings of mighty power: for his mercy endureth forever; 19 Seon king of the Amorites; for his mercy endureth forever; 20 And Og the king of Basan; for his mercy endureth forever: 21 and gave their land for an inheritance; for his mercy endureth forever: 22 an inheritance for Israel his servant; for his mercy endureth forever:
Webster(i) 17 To him who smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever. 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for a heritage: for his mercy endureth for ever: 22 Even a heritage to Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
Webster_Strongs(i)
  17 H5221 [H8688] To him who smote H1419 great H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  18 H2026 [H8799] And slew H117 famous H4428 kings H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  20 H5747 And Og H4428 king H1316 of Bashan H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  21 H5414 [H8804] And gave H776 their land H5159 for an heritage H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever:
  22 H5159 Even an heritage H3478 to Israel H5650 his servant H2617 : for his mercy H5769 endureth for ever.
Brenton(i) 17 (135:17) To him who smote great kings: for his mercy endures for ever: 18 (135:18) and slew mighty kings; for his mercy endures for ever: 19 (135:19) Seon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 (135:20) and Og king of Basan: for his mercy endures for ever: 21 (135:21) and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever: 22 (135:22) even an inheritance to Israel his servant: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 17 Τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 18 Καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 19 Τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 20 Καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 21 Καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· 22 κληρονομίαν Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 17 To him who smote great kings; for to eternity endureth his kindness; 18 And slew mighty kings; for to eternity endureth his kindness. 19 Even Sichon the king of the Emorites; for to eternity endureth his kindness; 20 And ‘Og the king of Bashan; for to eternity endureth his kindness; 21 And gave their land as an inheritance; for to eternity endureth his kindness; 22 As an inheritance unto Israel his servant; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 17 To Him smiting great kings, For to the age is His kindness. 18 Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness. 19 Even Sihon king of the Amorite, For to the age is His kindness. 20 And Og king of Bashan, For to the age is His kindness. 21 And He gave their land for inheritance, For to the age is His kindness. 22 An inheritance to Israel His servant, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 17 To him striking great kings: for his mercy is forever. 18 And he will slay mighty kings: for his mercy is forever. 19 To Sihon, king of the Amorites: for his mercy is forever. 20 To Og, king of Bashan: for his mercy is forever. 21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy is forever, 22 An inheritance to Israel his servant: for his mercy is forever.
Darby(i) 17 To him that smote great kings, for his loving-kindness [endureth] for ever, 18 And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever; 19 Sihon king of the Amorites, for his loving-kindness [endureth] for ever, 20 And Og king of Bashan, for his loving-kindness [endureth] for ever; 21 And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever, 22 An inheritance unto Israel his servant, for his loving-kindness [endureth] for ever:
ERV(i) 17 To him which smote great kings: for his mercy [endureth] for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever: 20 And Og king of Bashan: for his mercy [endureth] for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 17 To him that smote great kings;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 18 And slew famous kings;
For his lovingkindness [endureth] for ever: 19 Sihon king of the Amorites;
For his lovingkindness [endureth] forever; 20 And Og king of Bashan;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 21 And gave their land for a heritage;
For his lovingkindness [endureth] for ever; 22 Even a heritage unto Israel his servant;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
ASV_Strongs(i)
  17 H5221 To him that smote H1419 great H4428 kings; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  18 H2026 And slew H117 famous H4428 kings; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  20 H5747 And Og H4428 king H1316 of Bashan; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 for a heritage; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  22 H5159 Even a heritage H3478 unto Israel H5650 his servant; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 17 To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever; 18 And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever. 19 Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever; 20 And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever; 21 And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever; 22 Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 17 To him that smote great kings, For, age–abiding, is his lovingkindness. 18 And slew majestic kings, For, age–abiding, is his lovingkindness. 19 Even Sihon, king of the Amorites, For, age–abiding, is his lovingkindness. 20 Also Og, king of Bashan, For, age–abiding, is his lovingkindness. 21 And gave their land for an inheritance, For, age–abiding, is his lovingkindness. 22 An inheritance to Israel his servant, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 17 To the One smiting great kings, For His benignity is eonian;" 18 And Who killed prestigious kings, For His benignity is eonian;" 19 Sihon king of the Amorite, For His benignity is eonian;" 20 And Og king of Bashan, For His benignity is eonian;" 21 He gave their country as an allotment, For His benignity is eonian;" 22 An allotment to Israel, His servant, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 17 To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever: 18 And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever: 19 Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever: 20 And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever: 21 And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever. 22 Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 17 To Him who struck great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed famous kings; for His mercy endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for His mercy endures forever; 20 and Og the king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever; 22 an inheritance to Israel His servant; for His mercy endures forever.
LITV(i) 17 to Him who struck great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed majestic kings; for His mercy endures forever; 19 Sihon, king of the Amorites; for His mercy endures forever; 20 and Og, the king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever; 22 an inheritance to His servant Israel; for His mercy endures forever;
ECB(i) 17 to him who smote great sovereigns; for his mercy eternal: 18 and slaughtered mighty sovereigns; for his mercy eternal: 19 Sichon sovereign of the Emoriy; for his mercy eternal: 20 and Og the sovereign of Bashan; for his mercy eternal: 21 and gave their land for an inheritance; for his mercy eternal: 22 even an inheritance to Yisra El his servant; for his mercy eternal:
ACV(i) 17 to him who smote great kings, for his loving kindness is forever, 18 and killed famous kings, for his loving kindness is forever, 19 Sihon king of the Amorites, for his loving kindness is forever, 20 and Og king of Bashan, for his loving kindness is forever, 21 and gave their land for a heritage, for his loving kindness is forever, 22 even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 17 to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 18 and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever; 20 Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever; 21 and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever; 22 even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
WEB_Strongs(i)
  17 H5221 To him who struck H1419 great H4428 kings; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  18 H2026 And killed H117 mighty H4428 kings; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  20 H5747 Og H4428 king H1316 of Bashan; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 as an inheritance; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever;
  22 H5159 Even a heritage H3478 to Israel H5650 his servant; H2617 for his loving kindness H5769 endures forever:
NHEB(i) 17 To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 18 And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever; 20 Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever; 21 And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever; 22 Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 17 To him which smote great kings: for his mercy endures for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever: 22 Even an heritage to Israel his servant: for his mercy endures for ever.
AKJV_Strongs(i)
  17 H5221 To him which smote H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  18 H2026 And slew H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  20 H5747 And Og H4428 the king H1316 of Bashan: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 for an heritage: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  22 H5159 Even an heritage H3478 to Israel H5650 his servant: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
KJ2000(i) 17 To him who struck great kings: for his mercy endures forever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures forever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures forever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures forever: 21 And gave their land for a heritage: for his mercy endures forever: 22 Even a heritage unto Israel his servant: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 17 To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endures for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endures for ever.
CKJV_Strongs(i)
  17 H5221 To him which struck H1419 great H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  18 H2026 And killed H117 famous H4428 kings: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  19 H5511 Sihon H4428 king H567 of the Amorites: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  20 H5747 And Og H4428 the king H1316 of Bashan: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  21 H5414 And gave H776 their land H5159 for a heritage: H2617 for his mercy H5769 endures for ever:
  22 H5159 Even a heritage H3478 unto Israel H5650 his servant: H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
EJ2000(i) 17 To him who smote great kings: for his mercy endures for ever. 18 And slew powerful kings: for his mercy endures for ever, 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever: 21 And gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever: 22 Even an inheritance unto Israel his slave: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 17 To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever; 18 and slew mighty kings; for His mercy endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for His mercy endures forever; 20 and Og king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever; 22 even an inheritance to Israel His servant; for His mercy endures forever.
NSB(i) 17 To him who destroyed great kings. His loving kindness is everlasting. 18 And struck mighty kings, for his loving kindness is everlasting: 19 Sihon, king of the Amorites, for his loving kindness is everlasting, 20 And Og, king of Bashan, for his loving kindness is everlasting, 21 And gave their land as a heritage, for his loving kindness is everlasting, 22 Even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 17 to the one who struck down great kings, for his gracious love is everlasting— 18 and killed famous kings, for his gracious love is everlasting— 19 including Sihon king of the Amorites, for his gracious love is everlasting— 20 and Og king of Bashan, for his gracious love is everlasting— 21 and gave their land as an inheritance, for his gracious love is everlasting— 22 to Israel his servant as a possession, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 17 To him who struck great kings, for his loyal love endures forever. 18 And he killed mighty kings, for his loyal love endures forever. 19 Sihon the king of the Amorites, for his loyal love endures forever. 20 And Og the king of Bashan, for his loyal love endures forever. 21 And he gave their land as an inheritance, for his loyal love endures forever. 22 An inheritance to Israel his servant, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 17 He struck down great kings His loving devotion endures forever. 18 and slaughtered mighty kings—His loving devotion endures forever. 19 Sihon king of the Amorites His loving devotion endures forever. 20 and Og king of Bashan—His loving devotion endures forever. 21 and He gave their land as an inheritance, His loving devotion endures forever. 22 a heritage to His servant Israel. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 17 He struck down great kings His loving devotion endures forever. 18 and slaughtered mighty kings—His loving devotion endures forever. 19 Sihon king of the Amorites His loving devotion endures forever. 20 and Og king of Bashan—His loving devotion endures forever. 21 and He gave their land as an inheritance, His loving devotion endures forever. 22 a heritage to His servant Israel. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 17 to him who killed* great kings, because his loving kindness is everlasting,
18 and killed famous kings, because his loving kindness is everlasting,
19 Sihon king of the Amorites, because his loving kindness is everlasting,
20 and Og king of Bashan, because his loving kindness is everlasting,
21 and gave their land for a heritage, because his loving kindness is everlasting,
22 even a heritage to Israel his servant, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 17 To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever; 18 and killed mighty kings; for His grace endures forever: 19 Sihon king of the Amorites; for His grace endures forever; 20 and Og king of Bashan; for His mercy endures forever; 21 and gave their land as an inheritance; for His grace endures forever; 22 an inheritance to His servant Israel; for His mercy endures forever;
Luther1545(i) 17 Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich; 18 und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich; 19 Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich; 20 und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich; 21 und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich; 22 zum Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H1419 Der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  18 H117 und erwürgete mächtige H4428 Könige H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  19 H5511 Sihon H567 , der Amoriter H4428 König H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  20 H5747 und Og H4428 , den König H1316 zu Basan H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  21 H5414 und gab H776 ihr Land H5159 zum Erbe H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  22 H5159 zum Erbe H5650 seinem Knechte H3478 Israel H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich .
Luther1912(i) 17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich 18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich: 19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich 20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich, 21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich, 22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1912_Strongs(i)
  17 H1419 der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  18 H2026 und erwürgte H117 mächtige H4428 Könige H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  19 H5511 Sihon H567 , der Amoriter H4428 König H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  20 H5747 und Og H4428 , den König H1316 von Basan H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  21 H5414 und gab H776 ihr Land H5159 zum Erbe H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
  22 H5159 zum Erbe H5650 seinem Knecht H3478 Israel H2617 ; denn seine Güte H5769 währet ewiglich;
ELB1871(i) 17 Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 18 Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 19 Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich, 20 Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich, 21 Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich, 22 Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 17 den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 18 und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich, 19 Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich, 20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich, 21 und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich, 22 zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905_Strongs(i)
  17 H1419 den, der große H4428 Könige H5221 schlug H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  18 H2026 und H117 mächtige H4428 Könige H2617 schlug, denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  19 H5511 Sihon H4428 , den König H567 der Amoriter H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  20 H5747 und Og H4428 , den König H1316 von Basan H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  21 H776 und ihr Land H5159 zum Erbteil H5414 gab H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich,
  22 H5159 zum Erbteil H5650 seinem Knechte H3478 Israel H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich;
DSV(i) 17 Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 18 En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 19 Sihon, den Amorietischen koning; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 20 En Og, den koning van Basan; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 21 En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 22 Ten erve aan Zijn knecht Israël; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  17 H1419 Die grote H4428 koningen H5221 H8688 geslagen heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  18 H117 En heeft heerlijke H4428 koningen H2026 H8799 gedood H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  19 H5511 Sihon H567 , den Amorietischen H4428 koning H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  20 H5747 En Og H4428 , den koning H1316 van Basan H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  21 H776 En heeft hun land H5159 ten erve H5414 H8804 gegeven H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  22 H5159 Ten erve H5650 aan Zijn knecht H3478 Israel H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 17 A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle. 18 Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle. 19 Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle. 20 Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle. 21 Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle. 22 En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours; 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours: 19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours, 20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours; 21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, - 22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 17 I1 a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours. 18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours. 19 Savoir, Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours; 20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours. 21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours; 22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours! 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours! 19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours! 20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours! 21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours! 22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
Segond_Strongs(i)
  17 H5221 Celui qui frappa H8688   H1419 de grands H4428 rois H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  18 H2026 Qui tua H8799   H4428 des rois H117 puissants H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  19 H5511 Sihon H4428 , roi H567 des Amoréens H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  20 H5747 Et Og H4428 , roi H1316 de Basan H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  21 H5414 Et donna H8804   H776 leur pays H5159 en héritage H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  22 H5159 En héritage H3478 à Israël H5650 , son serviteur H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
SE(i) 17 Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia; 18 y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia; 19 a Sehón rey amorreo, porque para siempre es su misericordia, 20 Y a Og rey de Basán, porque para siempre es su misericordia. 21 Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia; 22 En heredad a Israel su siervo, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 17 Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia; 18 Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia; 19 A Sehón rey Amorrheo, Porque para siempre es su misericordia, 20 Y á Og rey de Basán, Porque para siempre es su misericordia; 21 Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia; 22 En heredad á Israel su siervo, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 17 Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia; 18 y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia; 19 a Sehón rey amorreo, porque para siempre es su misericordia, 20 Y a Og rey de Basán, porque para siempre es su misericordia. 21 Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia; 22 En heredad a Israel su siervo, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 17 atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 18 dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë; 19 Sihonin, mbretin e Amorejve, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 20 dhe Ogun, mbretin e Bashanit, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 21 Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 22 në trashëgimi Izraelit, shërbëtorit të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
RST(i) 17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его; 18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; 19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; 20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; 21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; 22 (135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 17 ‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎. 18 ‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎. 19 ‎سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته 20 وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎. 21 ‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏ 22 ميراثا لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 17 Който разби велики царе — защото милостта Му е вечна — 18 и изби прочути царе — защото милостта Му е вечна — 19 аморейския цар Сион — защото милостта Му е вечна — 20 и васанския цар Ог — защото милостта Му е вечна! 21 И даде земята им за наследство — защото милостта Му е вечна — 22 за наследство на слугата Си Израил — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 17 On udari kraljeve velike: vječna je ljubav njegova! 18 I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova! 19 Sihona, kralja amorejskog: vječna je ljubav njegova! 20 Oga, kralja bašanskog: vječna je ljubav njegova! 21 I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova! 22 U baštinu Izraelu, sluzi svome: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 17 ham, som slog store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig 18 slog fældede mægtige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig; 19 Amoriternes Konge Sion; thi hans Miskundhed varer evindelig; 20 og Basans Konge Og; thi hans Miskundhed varer evindelig; 21 og gav deres Land til Arv; thi hans Miskundhed varer evindelig; 22 til Arv for sin Tjener Israel, thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 17 稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 18 他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 19 就 是 殺 戮 亞 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 20 又 殺 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 21 他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ; 22 就 是 賜 他 的 僕 人 以 色 列 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUV_Strongs(i)
  17 H5221 稱謝那擊殺 H1419 H4428 君王 H2617 的,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  18 H2026 他殺戮 H117 有名的 H4428 君王 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  19 H567 就是殺戮亞摩利 H4428 H5511 西宏 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  20 H1316 又殺巴珊 H4428 H5747 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  21 H776 他將他們的地 H5414 H5159 他的百姓為業 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存;
  22 H5650 就是賜他的僕人 H3478 以色列 H5159 為業 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
CUVS(i) 17 称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 18 他 杀 戮 冇 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 19 就 是 杀 戮 亚 摩 利 王 西 宏 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 20 又 杀 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ; 22 就 是 赐 他 的 仆 人 以 色 列 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H5221 称谢那击杀 H1419 H4428 君王 H2617 的,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  18 H2026 他杀戮 H117 有名的 H4428 君王 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  19 H567 就是杀戮亚摩利 H4428 H5511 西宏 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  20 H1316 又杀巴珊 H4428 H5747 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  21 H776 他将他们的地 H5414 H5159 他的百姓为业 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存;
  22 H5650 就是赐他的仆人 H3478 以色列 H5159 为业 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
Esperanto(i) 17 Kiu batis grandajn regxojn, CXar eterna estas Lia boneco; 18 Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco; 19 Sihxonon, regxon de la Amoridoj, CXar eterna estas Lia boneco; 20 Kaj Ogon, regxon de Basxan, CXar eterna estas Lia boneco; 21 Kaj donis ilian landon kiel heredon, CXar eterna estas Lia boneco; 22 Heredon al Lia sklavo Izrael, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 17 Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 18 Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 19 Sihonin Amorilaisten kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 20 Ja Ogin Basanin kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 21 Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 22 Perimiseksi palveliallensa Israelille; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 17 häntä, joka voitti suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 18 ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 19 Siihonin, amorilaisten kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 20 ja Oogin, Baasanin kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 21 ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 22 perintöosaksi palvelijallensa Israelille, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 17 Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 18 Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 19 Siyon, wa peyi Amon an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 20 Og, wa peyi Bazan an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 21 Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 22 Li bay moun pèp Izrayèl yo peyi sa yo pou yo rete. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 17 A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme. 18 És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme. 19 Szíhont, az Emoreusok királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme. 20 Meg Ógot, a Básán királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme. 21 És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme. 22 Örökségül szolgájának, az Izráelnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 17 Dikalahkan-Nya raja-raja perkasa; kasih-Nya kekal abadi; 18 dibunuh-Nya raja-raja termasyhur; kasih-Nya kekal abadi. 19 Sihon, raja Amori; kasih-Nya kekal abadi; 20 dan Og, raja Basan; kasih-Nya kekal abadi. 21 Negeri mereka diserahkan-Nya kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi; 22 menjadi milik Israel hamba-Nya; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 22 In eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 17 Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; 18 e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: 19 Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, 20 e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; 21 e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, 22 in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 17 큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 18 유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 19 아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 20 바산 왕 옥을 죽이신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 21 저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 22 곧 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 17 Kuris stiprius karalius nugalėjo, nes Jo gailestingumas amžinas. 18 Kuris garsius karalius nužudė, nes Jo gailestingumas amžinas. 19 Sihoną, amoritų karalių, nes Jo gailestingumas amžinas. 20 Ir Ogą, Bašano karalių, nes Jo gailestingumas amžinas. 21 Ir jų žemę Izraeliui paveldėti davė, nes Jo gailestingumas amžinas. 22 Savajam tarnui Izraeliui valdyti leido, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 17 Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 18 I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 19 Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 20 I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego. 21 I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 22 W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 17 àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre; 18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre. 19 a Síon, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre; 20 e a Ogue, rei de Basan, porque a sua benignidade dura para sempre; 21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre; 22 sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 17 ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig, 18 og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig, 19 Sihon, amorittenes konge, for hans miskunnhet varer evindelig, 20 og Og, Basans konge, for hans miskunnhet varer evindelig, 21 og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig, 22 gav Israel, sin tjener, det til arv, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 17 Pe Cel ce a lovit împăraţi mari, căci în veac ţine îndurarea Lui! 18 Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui! 19 Pe Sihon, împăratul Amoriţilor, căci în veac ţine îndurarea Lui! 20 Şi pe Og, împăratul Basanului, căci în veac ţine îndurarea Lui! 21 Şi le -a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui! 22 De moştenire robului Său Israel, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 17 Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя! 18 і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя! 19 Сигона, царя амореян, бо навіки Його милосердя! 20 і Оґа, Башану царя, бо навіки Його милосердя! 21 і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя! 22 на спадок ізраїлеві, Своєму рабові, бо навіки Його милосердя!