Psalms 133:3

HOT(i) 3 כטל חרמון שׁירד על הררי ציון כי שׁם צוה יהוה את הברכה חיים עד העולם׃
Vulgate(i) 3 sicut ros Hermon qui descendit super montana Sion quoniam ibi mandavit Dominus benedictionem vitam usque in aeternum
Wycliffe(i) 3 The Lord blesse thee fro Syon; which Lord made heuene and erthe.
Coverdale(i) 3 For there the LORDE promised his blessynge, and life for euermore.
MSTC(i) 3 Like the dew of Hermon, which fell upon the hill of Zion. For there the LORD promised his blessing, and life forevermore.
Matthew(i) 3 Like the dewe of Hermon, which fell vpon the hil of Sion. For there the Lorde promysed hys blesyng, and lyfe for euermoe.
Great(i) 3 For there the Lord promised hys blessynge, and lyfe for euermore.
Geneva(i) 3 And as the dew of Hermon, which falleth vpon the mountaines of Zion: for there the Lord appointed the blessing and life for euer.
Bishops(i) 3 [It is also] like vnto the deawe of Hermon: whiche falleth downe vpon the hyll of Sion. (133:4) For God hath commaunded his blessing: [and] life euerlasting [to be] where is [suche concorde.
DouayRheims(i) 3 As the dew of Hermon, which descendeth upon mount Sion. For there the Lord hath commanded blessing, and life for evermore.
KJV(i) 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
KJV_Cambridge(i) 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
Thomson(i) 3 It is like the dew of Hermon, which descendeth on the mountains of Sion; for there the Lord commanded the blessing, Life for evermore.
Webster(i) 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for ever.
Brenton(i) 3 (132:3) As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever.
Brenton_Greek(i) 3 Ὡς δρόσος Ἀερμὼν ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιών· ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο Κύριος τὴν εὐλογίαν, ζωὴν ἕως τοῦ αἰῶνος.
Leeser(i) 3 Like the dew of Chermon, running down upon the mountains of Zion; for there hath the Lord commanded the blessing, even life for evermore.
YLT(i) 3 As dew of Hermon—That cometh down on hills of Zion, For there Jehovah commanded the blessing—Life unto the age!
JuliaSmith(i) 3 As the dew of Hermon coming down upon the mountains of Zion: for there Jehovah commanded the blessing, life even forever.
Darby(i) 3 As the dew of Hermon that descendeth on the mountains of Zion; for there hath Jehovah commanded the blessing, life for evermore.
ERV(i) 3 Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
ASV(i) 3 Like the dew of Hermon,
That cometh down upon the mountains of Zion:
For there Jehovah commanded the blessing,
Even life for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; for there the LORD commanded the blessing, even life for ever.
Rotherham(i) 3 Like the dew of Hermon, which descended upon the mountains of Zion,––for, there, did Yahweh command the blessing, Life, unto times age–abiding.
CLV(i) 3 It is like the night mist of Hermon, Which is descending upon the mountain ranges of Zion, For there Yahweh has determined the blessing to be, Life for the eon."
BBE(i) 3 Like the dew of Hermon, which comes down on the mountains of Zion: for there the Lord gave orders for the blessing, even life for ever.
MKJV(i) 3 like the dew of Hermon that came down on the mountains of Zion; for there Jehovah commanded the blessing, life forevermore.
LITV(i) 3 like the dew of Hermon coming down on the mountains of Zion; for there Jehovah commanded the blessing: life till everlasting.
ECB(i) 3 as the dew of Hermon descending on the mountains of SiyonAharon's for there Yah Veh misvahed the blessing, life eternal.
ACV(i) 3 like the dew of Hermon, that comes down upon the mountains of Zion. For there LORD commanded the blessing, even life for evermore.
WEB(i) 3 like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion; for there Yahweh gives the blessing, even life forever more.
NHEB(i) 3 like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion: for there the LORD gives the blessing, even life forevermore.
AKJV(i) 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended on the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for ever more.
KJ2000(i) 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life forevermore.
UKJV(i) 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
TKJU(i) 3 as the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: For there the LORD commanded the blessing, even life forevermore.
EJ2000(i) 3 as the dew of Hermon, that descends upon the mountains of Zion; for there the LORD commands blessing and eternal life.
CAB(i) 3 As the dew of Hermon that comes down on the mountains of Zion; for there, the Lord has commanded the blessing, even life forevermore.
LXX2012(i) 3 May the Lord, who made heaven and earth, bless you out of Sion.
NSB(i) 3 It is like the dew of Hermon coming down upon the mountains of Zion. For there Jehovah commanded the blessing. It is life forever.
ISV(i) 3 It is like the dew of Hermon falling on Zion’s mountains. For there the LORD commanded his blessing— life everlasting.
LEB(i) 3 It is like the dew of Hermon that runs down upon the mountains of Zion, because there Yahweh commanded the blessing— life forever.
BSB(i) 3 It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has bestowed the blessing of life forevermore.
MSB(i) 3 It is like the dew of Hermon falling on the mountains of Zion. For there the LORD has bestowed the blessing of life forevermore.
MLV(i) 3 like the dew of Hermon, that comes down upon the mountains of Zion. Because there Jehovah commanded the blessing, even life everlasting.

VIN(i) 3 Like the dew of Hermon, which fell upon the hill of Zion. For there the LORD promised his blessing, and life forevermore.
Luther1545(i) 3 wie der Tau, der von Hermon herabfällt auf die Berge Zion. Denn daselbst verheißt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.
Luther1912(i) 3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.
ELB1871(i) 3 Wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn dort hat Jehova den Segen verordnet, Leben bis in Ewigkeit.
ELB1905(i) 3 wie der Tau des Hermon, der herabfällt auf die Berge Zions; denn dort hat Jahwe den Segen verordnet, Leben bis in Ewigkeit.
DSV(i) 3 Het is gelijk de dauw van Hermon, en die nederdaalt op de bergen van Sion, want de HEERE gebiedt aldaar den zegen en het leven tot in der eeuwigheid.
Giguet(i) 3 Ou comme la rosée d’Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; parce que là le Seigneur a voulu que fussent la bénédiction et la vie dans tous les siècles.
DarbyFR(i) 3 Comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; car c'est là que l'Éternel a commandé la bénédiction, la vie pour l'éternité.
Martin(i) 3 Et comme la rosée de Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion : car c'est là que l'Eternel a ordonné la bénédiction et la vie, à toujours.
Segond(i) 3 C'est comme la rosée de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c'est là que l'Eternel envoie la bénédiction, La vie, pour l'éternité.
SE(i) 3 como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sion. Porque allí envía el SEÑOR bendición, y vida eterna.
ReinaValera(i) 3 Como el rocío de Hermón, Que desciende sobre los montes de Sión: Porque allí envía Jehová bendición, Y vida eterna.
JBS(i) 3 como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sion. Porque allí envía el SEÑOR bendición, y vida eterna.
Albanian(i) 3 Éshtë si vesa e Hermonit, që zbret mbi malet e Sionit, sepse atje Zoti ka vënë bekimin, jetën në përjetësi.
RST(i) 3 (132:3) как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки.
Arabic(i) 3 ‎مثل ندى حرمون النازل على جبل صهيون. لانه هناك أمر الرب بالبركة حياة الى الابد
Bulgarian(i) 3 То е като ермонската роса, слизаща по сионските планини; защото там ГОСПОД е заповядал благословението — живот вечен.
Croatian(i) 3 kao rosa s Hermona što slazi na brdo Sion. Ondje Jahve daje svoj blagoslov i život dovijeka.
BKR(i) 3 A jako rosa Hermon, kteráž sstupuje na hory Sionské. Nebo tu udílí Hospodin požehnání i života až na věky.
Danish(i) 3 som Hermons Dug, der falder ned over Zions Bjerge; thi der har HERREN beskikket Velsignelsen, Livet indtil evig Tid.
CUV(i) 3 又 好 比 黑 門 的 甘 露 降 在 錫 安 山 ; 因 為 在 那 裡 有 耶 和 華 所 命 定 的 福 , 就 是 永 遠 的 生 命 。
CUVS(i) 3 又 好 比 黑 门 的 甘 露 降 在 锡 安 山 ; 因 为 在 那 里 冇 耶 和 华 所 命 定 的 福 , 就 是 永 远 的 生 命 。
Esperanto(i) 3 Kiel la roso, Kiu de HXermon mallevigxas sur la montojn de Cion; CXar tie la Eternulo donas la benon, Vivon por eterne.
Finnish(i) 3 Niinkuin Hermonin kaste, joka tulee alas Zionin vuorelle; sillä siellä lupaa Herra siunauksen ja elämän alati ja ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 3 Se on niinkuin Hermonin kaste, joka tiukkuu Siionin vuorille. Sillä sinne on Herra säätänyt siunauksen, elämän, ikuisiksi ajoiksi.
Haitian(i) 3 Se tankou lawouze ki soti sou mòn Emon, k'ap desann sou mòn Siyon yo. Se la Seyè a pwomèt pou l' bay benediksyon l', lavi ki p'ap janm fini an.
Hungarian(i) 3 Mint a Hermon harmatja, a mely leszáll Sion hegyeire. Csak oda küld áldást az Úr és életet örökké!
Indonesian(i) 3 Atau seperti embun di Gunung Hermon, yang turun ke bukit-bukit Sion. Di sanalah TUHAN menurunkan berkat-Nya, kehidupan untuk selama-lamanya.
Italian(i) 3 Come la rugiada di Hermon, Che scende sopra i monti di Sion; Perciocchè il Signore ha ordinata quivi la benedizione, E la vita in eterno.
ItalianRiveduta(i) 3 è come la rugiada dell’Hermon, che scende sui monti di Sion; poiché quivi l’Eterno ha ordinato che sia la benedizione, la vita in eterno.
Korean(i) 3 헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같도다 거기서 여호와께서 복을 명하셨니 곧 영생이로다
Lithuanian(i) 3 Tai lyg Hermono rasa, krintanti ant Siono kalnų! Tenai palaiminimą ir gyvenimą amžiną Viešpats teikia!
PBG(i) 3 Jako rosa Hermon, która zstępuje na góry Syońskie; albowiem tam daje Pan błogosławieństwo i żywot aż na wieki.
Portuguese(i) 3 como o orvalho de Hermon, que desce sobre os montes de Sião; porque ali o Senhor ordenou a bênção, a vida para sempre.
Norwegian(i) 3 Som Hermons-dugg, som flyter ned på Sions berg; for der har Herren satt velsignelsen, liv til evig tid.
Romanian(i) 3 Este ca roua Hermonului, care se pogoară pe munţii Sionului, căci acolo dă Domnul binecuvîntarea, viaţa, pentru vecinicie.
Ukrainian(i) 3 Воно як хермонська роса, що спадає на гори Сіону, бо там наказав Господь благословення, повіквічне життя!