Psalms 124:6-7

ABP_GRK(i)
  6 G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3739 ος G3756 ουκ G1325 έδωκεν G1473 ημάς G1519 εις G2339 θήραν G3588 τοις G3599 οδούσιν αυτών G1473  
  7 G3588 η G5590 ψυχή ημών G1473   G5613 ως G4765 στρουθίον G4506 ερρύσθη G1537 εκ G3588 της G3803 παγίδος G3588 των G2340 θηρευόντων G3588 η G3803 παγίς G4937 συνετρίβη G2532 και G1473 ημείς G4506 ερρύσθημεν
LXX_WH(i)
    6 G2128 A-NSM [123:6] ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-AP ημας G1519 PREP εις G2339 N-ASF θηραν G3588 T-DPM τοις G3599 N-DPM οδουσιν G846 P-GPM αυτων
    7 G3588 T-NSF [123:7] η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως G4765 N-ASN στρουθιον   V-API-3S ερρυσθη G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3803 N-GSF παγιδος G3588 T-GPM των G2340 V-PAPGP θηρευοντων G3588 T-NSF η G3803 N-NSF παγις G4937 V-API-3S συνετριβη G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις   V-API-1P ερρυσθημεν
HOT(i) 6 ברוך יהוה שׁלא נתננו טרף לשׁניהם׃ 7 נפשׁנו כצפור נמלטה מפח יוקשׁים הפח נשׁבר ואנחנו נמלטנו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD, H3808 שׁלא who hath not H5414 נתננו given H2964 טרף us a prey H8127 לשׁניהם׃ to their teeth.
  7 H5315 נפשׁנו Our soul H6833 כצפור as a bird H4422 נמלטה is escaped H6341 מפח out of the snare H3369 יוקשׁים of the fowlers: H6341 הפח the snare H7665 נשׁבר is broken, H587 ואנחנו and we H4422 נמלטנו׃ are escaped.
Vulgate(i) 6 benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum 7 anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus
Clementine_Vulgate(i) 6 7
Coverdale(i) 6 Oure soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of ye fouler: 7 ye snare is broke, and we are delyuered.
MSTC(i) 6 But praised be the LORD, which hath not given us over for a prey unto their teeth. 7 Our soul is escaped, even as a bird out of the snare of the fowler; the snare is broken and we are delivered.
Matthew(i) 6 But praysed be the Lord, which hath not geuen vs ouer for a praie vnto their teeth. 7 Oure soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of the fouler: the snare is broken and we are delyuered.
Great(i) 6 Our soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of the fouler: 7 the snare is broken, and we are delyuered.
Geneva(i) 6 Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a praye vnto their teeth. 7 Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered.
Bishops(i) 6 (124:5) But blessed be God, whiche hath not geuen vs ouer for a pray vnto their teeth 7 (124:6) Our soule is escaped, euen as a byrde out of the snare of the fouler: the snare is broken, and we be escaped
DouayRheims(i) 6 Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth. 7 Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
KJV(i) 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
KJV_Cambridge(i) 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
Thomson(i) 6 Blessed be the Lord, who hath not given us as a prey to their teeth! 7 Our soul hath escaped as a bird from the fowler's snare. The snare was broken and we have escaped.
Webster(i) 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.
Brenton(i) 6 (123:6) Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. 7 (123:7) Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered.
Brenton_Greek(i) 6 Εὐλογητὸς Κύριος, ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν. 7 Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐῤῥύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς ἐῤῥύσθημεν.
Leeser(i) 6 Blessed be the Lord, who hath not given us up as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped like a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
YLT(i) 6 Blessed is Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth. 7 Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.
JuliaSmith(i) 6 Blessed be Jehovah, who gave us not a prey to their teeth. 7 Our soul as a sparrow was delivered from the snare of the fowlers: the snare was broken and we were delivered.
Darby(i) 6 Blessed be Jehovah, who gave us not up a prey to their teeth! 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.
ERV(i) 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
ASV(i) 6 Blessed be Jehovah,
Who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers:
The snare is broken, and we are escaped.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we are escaped.
Rotherham(i) 6 Blessed, be Yahweh, who gave us not as prey to their teeth. 7 Our soul, as a bird, hath escaped from the snare of the fowlers, The snare, is broken, and, we, are escaped:
CLV(i) 6 Blessed be Yahweh, Who has not given us as a prey to their teeth." 7 Our soul, like a bird has it escaped from the snare of the trappers; The snare has been broken, and we have escaped."
BBE(i) 6 Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth. 7 Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free.
MKJV(i) 6 Blessed is Jehovah, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped like a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped.
LITV(i) 6 Blessed be Jehovah, who did not give us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped.
ECB(i) 6 Blessed - Yah Veh, who gave us not as a prey to their teeth: 7 our soul escaped as a bird from the snare of the ensnarers; the snare broke and we escaped.
ACV(i) 6 Blessed be LORD, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we have escaped.
WEB(i) 6 Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
NHEB(i) 6 Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped.
AKJV(i) 6 Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
KJ2000(i) 6 Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
UKJV(i) 6 Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
EJ2000(i) 6 ¶ Blessed be the LORD, who did not give us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare has broken, and we are escaped.
CAB(i) 6 Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. 7 Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered.
NSB(i) 6 »Blessed is Jehovah, who has not given us as a prey to their teeth. 7 »We escaped as a bird out of the trap of fowlers (bird catchers). The trap is broken, and we have escaped.
ISV(i) 6 Blessed be the LORD, who did not give us as prey to their teeth. 7 We have escaped like a bird from the hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
LEB(i) 6 Blessed be Yahweh, who has not made* us prey for their teeth. 7 Our soul has escaped like a bird from the snare of fowlers. The snare is broken, and we have escaped.
BSB(i) 6 Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth. 7 We have escaped like a bird from the snare of the fowler; the net is torn, and we have slipped away.
MSB(i) 6 Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth. 7 We have escaped like a bird from the snare of the fowler; the net is torn, and we have slipped away.
MLV(i) 6 Praise Jehovah, who has not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers. The snare is broken and we have escaped.
VIN(i) 6 Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth. 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped.
Luther1545(i) 6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raube in ihre Zähne! 7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los.
Luther1912(i) 6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne! 7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.
ELB1871(i) 6 Gepriesen sei Jehova, der uns nicht zum Raube gab ihren Zähnen! 7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen.
ELB1905(i) 6 Gepriesen sei Jahwe, der uns nicht zum Raube gab ihren Zähnen! 7 Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen.
DSV(i) 6 De HEERE zij geloofd, Die ons in hun tanden niet heeft overgegeven tot een roof. 7 Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen.
Giguet(i) 6 ¶ Béni soit le Seigneur, qui ne nous a point livrés à leurs dents comme une proie. 7 Notre âme s’est échappée comme un passereau du filet des chasseurs; le filet a été rompu, et nous avons été délivrés.
DarbyFR(i) 6
Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents! 7 Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs: le piège s'est rompu, et nous sommes échappés.
Martin(i) 6 Béni soit l'Eternel; qui ne nous a point livrés en proie à leurs dents. 7 Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.
Segond(i) 6 Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents! 7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
SE(i) 6 Bendito el SEÑOR, que no nos dio por presa a sus dientes. 7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros.
ReinaValera(i) 6 Bendito Jehová, Que no nos dió por presa á sus dientes. 7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros.
JBS(i) 6 ¶ Bendito el SEÑOR, que no nos dio por presa a sus dientes. 7 Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros.
Albanian(i) 6 Bekuar qoftë Zoti, që nuk na la si pre të dhëmbëve të tyre. 7 Shpirti ynë shpëtoi si zogu nga laku i gjuetarit; laku u këput dhe ne shpëtuam.
RST(i) 6 (123:6) Благословен Господь, Который не дал нас в добычу зубам их! 7 (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.
Arabic(i) 6 ‎مبارك الرب الذي لم يسلمنا فريسة لاسنانهم‎. 7 ‎انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا‎.
Bulgarian(i) 6 Благословен да е ГОСПОД, който не ни предаде като плячка в зъбите им! 7 Душата ни избяга като птица от примката на ловеца; примката се скъса и ние избягахме.
Croatian(i) 6 Blagoslovljen Jahve koji nas ne dade za plijen zubima njihovim! 7 Duša je naša poput ptice umakla iz zamke lovaca: raskinula se zamka, a mi umakosmo!
BKR(i) 6 Požehnaný Hospodin, kterýž nás nevydal v loupež zubům jejich. 7 Duše naše jako ptáče znikla osídla ptáčníků; osídlo se ztrhalo, i vynikli jsme.
Danish(i) 6 Lovet være HERREN, som ikke gav os til Rov for deres Tænder! 7 Vor Sjæl er undkommen som en Fugl af Fuglefængernes Snare; Snaren er sønderreven, og vi ere undkomne.
CUV(i) 6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 沒 有 把 我 們 當 野 食 交 給 他 們 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齒 ) 。 7 我 們 好 像 雀 鳥 , 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 ; 網 羅 破 裂 , 我 們 逃 脫 了 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 他 没 冇 把 我 们 当 野 食 交 给 他 们 吞 吃 ( 原 文 是 牙 齿 ) 。 7 我 们 好 象 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。
Esperanto(i) 6 Benata estu la Eternulo, Kiu ne fordonis nin kiel rabakiron al iliaj dentoj. 7 Nia animo liberigxis, kiel birdo el la reto de kaptistoj; La reto dissxirigxis, kaj ni liberigxis.
Finnish(i) 6 Kiitetty olkoon Herra, joka ei meitä anna raatelukseksi heidän hampaillensa! 7 Meidän sielumme pääsi niinkuin lintu lintumiehen paulasta. Paula on särjetty, ja me olemme päästetyt.
FinnishPR(i) 6 Kiitetty olkoon Herra, joka ei antanut meitä heidän hammastensa raadeltaviksi. 7 Meidän sielumme pääsi kuin lintu pyydystäjäin paulasta: paula katkesi, ja me pääsimme pois.
Haitian(i) 6 Ann fè lwanj Seyè a ki pa kite lènmi nou yo devore nou. 7 Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.
Hungarian(i) 6 Áldott az Úr, a ki nem adott minket fogaik prédájául! 7 Lelkünk megszabadult, mint a madár, a madarásznak tõrébõl. A tõr elszakadt, mi pedig megszabadultunk.
Indonesian(i) 6 Mari kita bersyukur kepada TUHAN, sebab Ia tidak membiarkan kita dimusnahkan lawan. 7 Kita seperti burung yang lepas dari jerat pemburu, jerat itu sudah putus, dan kita pun lepas!
Italian(i) 6 Benedetto sia il Signore, Che non ci ha dati in preda a’ lor denti. 7 L’anima nostra è scampata dal laccio degli uccellatori, come un uccelletto; Il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
ItalianRiveduta(i) 6 Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti! 7 L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
Korean(i) 6 우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 ! 7 우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다
Lithuanian(i) 6 Palaimintas Viešpats, kuris neatidavė mūsų į jų dantis. 7 Mūsų sielos ištrūko kaip paukštis iš medžiotojo tinklo. Tinklas sutrūko, ir mes pasprukome.
PBG(i) 6 Błogosławiony Pan, który nas nie podał na łup zębom ich. 7 Dusza nasza jako ptaszek uszła z sidła ptaszników; sidło się potargało, a myśmy uszli.
Portuguese(i) 6 Bendito seja o Senhor, que não nos entregou, como presa, aos dentes deles. 7 Escapamos, como um pássaro, do laço dos passarinheiros; o laço quebrou-se, e nós escapamos.
Norwegian(i) 6 Lovet være Herren, som ikke gav oss til rov for deres tenner! 7 Vår sjel er undsloppet som en fugl av fuglefangernes snare; snaren er sønderrevet, og vi er undsloppet.
Romanian(i) 6 Binecuvîntat să fie Domnul, care nu ne -a dat pradă dinţilor lor! 7 Sufletul ne -a scăpat ca pasărea din laţul păsărarului; laţul s'a rupt, şi noi am scăpat.
Ukrainian(i) 6 Благословенний Господь, що не дав нас на здобич для їхніх зубів! 7 Душа наша, як птах, урятувалась із сільця птахоловів, сільце розірвалось, а ми врятувались!