Psalms 123:3

HOT(i) 3 חננו יהוה חננו כי רב שׂבענו בוז׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2603 חננו Have mercy upon H3068 יהוה us, O LORD, H2603 חננו have mercy upon H3588 כי us: for H7227 רב we are exceedingly H7646 שׂבענו filled H937 בוז׃ with contempt.
Vulgate(i) 3 miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectione
Wycliffe(i) 3 in hap thei hadden swalewid vs quike. Whanne the woodnesse of hem was wrooth ayens vs;
Coverdale(i) 3 Haue mercy vpo vs (o LORDE) haue mercy vpon vs, for we are vtterly despysed.
MSTC(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are utterly despised.
Matthew(i) 3 Haue mercy vpon vs, O Lord, haue mercy vpon vs, for we are vtterly despysed.
Great(i) 3 Haue mercy vpon vs, O Lorde, haue mercy vpon vs, for we are vtterly despysed.
Geneva(i) 3 Haue mercie vpon vs, O Lord, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.
Bishops(i) 3 Haue mercy vpon vs O God, haue mercy vpon vs: for we haue suffered enough of dispite
DouayRheims(i) 3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.
KJV(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
KJV_Cambridge(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Thomson(i) 3 Have mercy on us, Lord; have mercy on us; for we are exceedingly filled with contempt.
Webster(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
Brenton(i) 3 (122:3) Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐλέησον ἡμᾶς Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως.
Leeser(i) 3 Be gracious unto us, O Lord! be gracious unto us; for we are overburdened with contempt.
YLT(i) 3 Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
JuliaSmith(i) 3 Compassionate us, O Jehovah, compassionate us: for we were much filled with contempt
Darby(i) 3 Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.
ERV(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
ASV(i) 3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us;
For we are exceedingly filled with contempt.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Be gracious unto us, O LORD, be gracious unto us; for we are full sated with contempt.
Rotherham(i) 3 Show us favour, O Yahweh, show us favour, for, exceedingly, are we sated with contempt:
CLV(i) 3 Be gracious to us, O Yahweh, be gracious to us, For we are surfeited greatly with contempt."
BBE(i) 3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
MKJV(i) 3 Have mercy on us, O Jehovah, have mercy on us; for we are exceedingly filled with scorn.
LITV(i) 3 Be gracious to us, O Jehovah; be gracious to us! For we are exceedingly filled with scorn.
ECB(i) 3 Grant us charism, O Yah Veh, grant us charism; for we abundantly satiate with disrespectsake
ACV(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are exceedingly filled with contempt.
WEB(i) 3 Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt.
NHEB(i) 3 Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
AKJV(i) 3 Have mercy on us, O LORD, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt.
KJ2000(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
UKJV(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
TKJU(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: For we are exceedingly filled with contempt.
EJ2000(i) 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we are exceedingly weary of being held in contempt.
CAB(i) 3 Have pity upon us, O Lord, have pity upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
LXX2012(i) 3 verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
NSB(i) 3 Have mercy on us, O Jehovah, be gracious to us, for we are greatly filled with contempt.
ISV(i) 3 Have mercy on us, LORD, have mercy, for we have had more than enough of contempt.
LEB(i) 3 Be gracious to us, O Yahweh, be gracious to us, for long enough we have had our fill of contempt.
BSB(i) 3 Have mercy on us, O LORD, have mercy, for we have endured much contempt.
MSB(i) 3 Have mercy on us, O LORD, have mercy, for we have endured much contempt.
MLV(i) 3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us, because we are exceedingly filled with contempt.
VIN(i) 3 Have mercy on us, LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
Luther1545(i) 3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung.
Luther1912(i) 3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.
ELB1871(i) 3 Sei uns gnädig, Jehova, sei uns gnädig! denn reichlich sind wir mit Verachtung gesättigt;
ELB1905(i) 3 Sei uns gnädig, Jahwe, sei uns gnädig! Denn reichlich O. genugsam sind wir mit Verachtung gesättigt;
DSV(i) 3 Zijt ons genadig, o HEERE! zijt ons genadig, want wij zijn der verachting veel te zat.
Giguet(i) 3 Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous, parce que nous sommes accablés sous les mépris.
DarbyFR(i) 3 Use de grâce envers nous, ô Éternel! use de grâce envers nous; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.
Martin(i) 3 Aie pitié de nous, ô Eternel! aie pitié de nous; car nous avons été accablés de mépris.
Segond(i) 3 Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous! Car nous sommes assez rassasiés de mépris;
SE(i) 3 Ten misericordia de nosotros, oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hastiados de menosprecio.
ReinaValera(i) 3 Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros; Porque estamos muy hartos de menosprecio.
JBS(i) 3 Ten misericordia de nosotros, oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hastiados de menosprecio.
Albanian(i) 3 Ki mëshirë për ne, o Zot, ki mëshirë për ne, sepse jemi velur jashtë mase me përçmimin.
RST(i) 3 (122:3) Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
Arabic(i) 3 ‎ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلأنا هوانا‎.
Bulgarian(i) 3 Смили се над нас, ГОСПОДИ, смили се над нас, защото се преситихме от презрение.
Croatian(i) 3 Smiluj nam se, Jahve, smiluj se nama jer se do grla nasitismo prezira.
BKR(i) 3 Smiluj se nad námi, Hospodine, smiluj se nad námi, neboť jsme již příliš potupou nasyceni.
Danish(i) 3 Vær os naadig, HERRE! vær os naadig; thi vi ere saare mættede af Foragt.
CUV(i) 3 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 憫 我 們 , 憐 憫 我 們 ! 因 為 我 們 被 藐 視 , 已 到 極 處 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 悯 我 们 , 怜 悯 我 们 ! 因 为 我 们 被 藐 视 , 已 到 极 处 。
Esperanto(i) 3 Korfavoru nin, ho Eternulo, korfavoru nin; CXar ni suferis suficxe da malestimo.
Finnish(i) 3 Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen! sillä me olemme sangen täytetyt ylönkatseesta;
FinnishPR(i) 3 Ole meille armollinen, Herra, ole meille armollinen. Sillä kylliksi olemme jo saaneet ylenkatsetta.
Haitian(i) 3 Gen pitye pou nou, Seyè, gen pitye pou nou, paske nou sibi kont nou anba moun k'ap meprize nou yo.
Hungarian(i) 3 Könyörülj rajtunk, Uram, könyörülj rajtunk! Mert igen elteltünk gyalázattal.
Indonesian(i) 3 Kasihanilah kami, ya TUHAN, kasihanilah kami, sebab kami sudah terlalu banyak dihina.
Italian(i) 3 Abbi pietà di noi, Signore, abbi pietà di noi; Perciocchè noi siamo molto sazii di disprezzo.
ItalianRiveduta(i) 3 così gli occhi nostri guardano all’Eterno, all’Iddio nostro, finché egli abbia pietà di noi.
Korean(i) 3 여호와여, 우리를 긍휼히 여기시고 긍휼히 여기소서 심한 멸시가 우리에게 넘치나이다
Lithuanian(i) 3 Pasigailėk mūsų, Viešpatie, pasigailėk mūsų, nes per daug paniekinti esame!
PBG(i) 3 Zmiłuj się nad nami, Panie, zmiłuj się nad nami; bośmy bardzo nasyceni wzgardą.
Portuguese(i) 3 Compadece-te de nós, ó Senhor, compadece-te de nós, pois estamos sobremodo fartos de desprezo.
Norwegian(i) 3 Vær oss nådig, Herre, vær oss nådig! For vi er rikelig mettet med forakt;
Romanian(i) 3 Ai milă de noi, Doamne, ai milă de noi, căci sîntem sătui de dispreţ;
Ukrainian(i) 3 Помилуй нас, Господи, помилуй нас, бо погорди ми досить наситились!