Psalms 116:1-2

LXX_WH(i)
    1 G239 INJ [114:1] αλληλουια G25 V-AAI-1S ηγαπησα G3754 CONJ οτι G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου
    2 G3754 CONJ [114:2] οτι G2827 V-IAI-3S εκλινεν G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G846 D-GSM αυτου G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1473 P-GS μου   V-FMI-1S επικαλεσομαι
HOT(i) 1 אהבתי כי ישׁמע יהוה את קולי תחנוני׃ 2 כי הטה אזנו לי ובימי אקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H157 אהבתי I love H3588 כי because H8085 ישׁמע he hath heard H3068 יהוה the LORD, H853 את   H6963 קולי my voice H8469 תחנוני׃ my supplications.
  2 H3588 כי Because H5186 הטה he hath inclined H241 אזנו his ear H3117 לי ובימי as long as I live. H7121 אקרא׃ unto me, therefore will I call upon
Vulgate(i) 1 dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae 2 inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo
Clementine_Vulgate(i) 1 [Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. 2 Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet in æternum.]
Wycliffe(i) 1 The title of the hundrid and sixtenthe salm. Alleluya. Alle hethen men, herie ye the Lord; alle puplis, herie ye hym. 2 For his merci is confermyd on vs; and the treuthe of the Lord dwellith with outen ende.
Coverdale(i) 1 I am wel pleased, yt the LORDE hath herde ye voyce of my prayer. 2 That he hath enclyned his eare vnto me, therfore wil I call vpo him as longe as I lyue.
MSTC(i) 1 I am well pleased, that the LORD hath heard the voice of my prayer, 2 that he hath inclined his ear unto me; therefore will I call upon him as long as I live.
Matthew(i) 1 I am wel pleased, that the Lord hath hearde the voyce of my prayer. 2 That he hath enclyned his eare vnto me, therfore wil I cal vpon him as long as I lyue.
Great(i) 1 I Am well pleased, that the Lorde hath herd the voyce of my prayer. 2 That he hath enclined his eare vnto me, therfore will I call vpon him as longe as I lyue.
Geneva(i) 1 I love the Lord, because he hath heard my voyce and my prayers. 2 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.
Bishops(i) 1 I haue loued: because God hath hearde my voyce [and] my prayers 2 Because he hath enclined his eare vnto me: therfore I wyll call vpon hym as long as I lyue
DouayRheims(i) 1 I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer. 2 Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him.
KJV(i) 1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
KJV_Cambridge(i) 1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Thomson(i) 1 An Alleluia. I Am full of love, because the Lord will hear the voice of my supplication. 2 Because to me he inclined his ear: therefore in my days I will invoke him.
Webster(i) 1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon him as long as I live.
Brenton(i) 1 (115:1) Alleluia. I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication. 2 (115:2) Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀλληλούϊα.
Ἠγαπήσα, ὅτι εἰσακούσεται Κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου. 2 Ὅτι ἔκλινε τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι.
Leeser(i) 1 It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications. 2 For he hath inclined his ear unto me: therefore throughout all my days will I call on him.
YLT(i) 1 I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication, 2 Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
JuliaSmith(i) 1 I Loved, for Jehovah will hear the voice of my supplication. 2 For he inclined his ear to me, and in my days I will call.
Darby(i) 1 I love Jehovah, for he hath heard my voice [and] my supplications; 2 For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during [all] my days.
ERV(i) 1 I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call [upon him] as long as I live.
ASV(i) 1 I love Jehovah, because he heareth
My voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear unto me,
Therefore will I call [upon him] as long as I live.
JPS_ASV_Byz(i) 1 I love that the LORD should hear my voice and my supplications. 2 Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
Rotherham(i) 1 I love Yahweh––because he heareth my voice, my supplications; 2 Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
CLV(i) 1 I love Him because Yahweh has heard My voice, my supplications;" 2 For He has stretched out His ear to me, And I shall call on Him throughout all my days."
BBE(i) 1 I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer. 2 He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
MKJV(i) 1 I love Jehovah because He hears my voice and my prayers. 2 Because He has bowed down His ear to me, therefore I will call on Him in my days.
LITV(i) 1 I love Jehovah because He hears my voice, my prayers. 2 Because He has bowed His ear to me, I will also call in my days.
ECB(i) 1 I love, because Yah Veh hears my voice, my supplications; 2 because he spreads his ear to me; all my days I call:
ACV(i) 1 I love LORD because he hears my voice and my supplications. 2 Because he has inclined his ear to me, therefore I will call as long as I live.
WEB(i) 1 I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy. 2 Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
NHEB(i) 1 I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy. 2 Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
AKJV(i) 1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications. 2 Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live.
KJ2000(i) 1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications. 2 Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
UKJV(i) 1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications. 2 Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
EJ2000(i) 1 ¶ I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications. 2 Because he has inclined his ear unto me, therefore I will call upon him all of my days.
CAB(i) 1 Alleluia. I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication. 2 Because He has inclined His ear to me, therefore will I call upon Him while I live.
LXX2012(i) 1 (117) Alleluia. Praise the Lord, all you⌃ nations: praise him, all you⌃ peoples. 2 For his mercy has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever.
NSB(i) 1 I love Jehovah because he hears my voice when I pray. 2 I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me (listens to me).
ISV(i) 1 God, My Deliverer I love the LORD because he has heard my prayer for mercy; 2 for he listens to me whenever I call.
LEB(i) 1 I love him, because Yahweh has heard the voice of my supplications.* 2 Because he has inclined his ear to me, I will call all my days.*
BSB(i) 1 I love the LORD, for He has heard my voice—my appeal for mercy. 2 Because He has inclined His ear to me, I will call on Him as long as I live.
MSB(i) 1 I love the LORD, for He has heard my voice—my appeal for mercy. 2 Because He has inclined His ear to me, I will call on Him as long as I live.
MLV(i) 1 I love Jehovah because he hears my voice and my supplications. 2 Because he has inclined his ear to me, therefore I will call as long as I live.
VIN(i) 1 I love the LORD because he has heard my prayer for mercy; 2 Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
Luther1545(i) 1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret, 2 daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
Luther1912(i) 1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört. 2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
ELB1871(i) 1 Ich liebe Jehova; denn er hörte meine Stimme, mein Flehen; 2 Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
ELB1905(i) 1 Ich liebe Jahwe; denn er hörte O. hört meine Stimme, mein Flehen; 2 denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
DSV(i) 1 Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen; 2 Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.
Giguet(i) 1 ¶ J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière; 2 Parce qu’il a incliné vers moi son oreille, et tous les jours de ma vie je l’invoquerai.
DarbyFR(i) 1
J'ai aimé l'Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications; 2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours.
Martin(i) 1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, et mes supplications. 2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Segond(i) 1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications; 2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
SE(i) 1 Amo al SEÑOR, porque ha oído mi voz y mis súplicas. 2 Porque ha inclinado a mí su oído, le invocaré en todos mis días.
ReinaValera(i) 1 AMO á Jehová, pues ha oído Mi voz y mis súplicas. 2 Porque ha inclinado á mí su oído, Invocaré le por tanto en todos mis días.
JBS(i) 1 ¶ Amo al SEÑOR, porque ha oído mi voz y mis súplicas. 2 Porque ha inclinado a mí su oído, le invocaré en todos mis días.
Albanian(i) 1 Unë e dua Zotin, sepse ai dëgjoi zërin tim dhe lutjet e mia. 2 Duke qenë se e ka kthyer ndaj meje veshin e tij, unë do ta kërkoj në gjithë ditët e jetës sime.
RST(i) 1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое; 2 (114:2) приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.
Arabic(i) 1 احببت لان الرب يسمع صوتي تضرعاتي‎. 2 ‎لانه امال اذنه اليّ. فادعوه مدة حياتي‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 115) Любя ГОСПОДА, защото Той чу гласа ми и молбите ми, 2 защото Той приклони ухото Си към мен, и аз ще Го призовавам, докато съм жив.
Croatian(i) 1 Ljubim Jahvu jer čuje vapaj molitve moje: 2 uho svoje prignu k meni u dan u koji ga zazvah.
BKR(i) 1 Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé. 2 Nebo naklonil ucha svého ke mně, když jsem ho vzýval ve dnech svých.
Danish(i) 1 Jeg elsker HERREN; thi han hører min Røst, mine ydmyge Begæringer. 2 Thi han har bøjet sit øre til mig, og hele mit Liv igennem vil jeg paakalde ham.
CUV(i) 1 我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 和 我 的 懇 求 。 2 他 既 向 我 側 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。
CUVS(i) 1 我 爱 耶 和 华 , 因 为 他 听 了 我 的 声 音 和 我 的 恳 求 。 2 他 既 向 我 侧 耳 , 我 一 生 要 求 告 他 。
Esperanto(i) 1 Mi amas, ke la Eternulo auxdas mian vocxon Kaj mian petegon, 2 Ke Li klinis Sian orelon al mi; Kaj en miaj tagoj mi Lin vokos.
Finnish(i) 1 Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen; 2 Että hän korvansa kallistaa minun puoleeni; sentähden minä avukseni huudan häntä elinaikanani.
FinnishPR(i) 1 Minä rakastan Herraa, sillä hän kuulee minun ääneni ja rukoukseni; 2 sillä hän on kallistanut korvansa minun puoleeni, ja minä huudan häntä avuksi kaiken elinaikani.
Haitian(i) 1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen. 2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Hungarian(i) 1 Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát. 2 Mert az õ fülét felém fordítja, azért segítségül hívom õt egész életemben.
Indonesian(i) 1 Aku mencintai TUHAN, sebab Ia mendengarkan aku dan memperhatikan permohonanku. 2 Ia mendengarkan aku, setiap kali aku berseru kepada-Nya.
Italian(i) 1 IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni. 2 Poichè egli ha inchinato a me il suo orecchio, Io lo invocherò tutti i giorni della mia vita.
ItalianRiveduta(i) 1 Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni. 2 Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
Korean(i) 1 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다 2 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다 !
Lithuanian(i) 1 Myliu Viešpatį, nes Jis išklausė mano maldavimą. 2 Jis palenkė į mane savo ausį, todėl šauksiuosi Jo, kol gyvas būsiu.
PBG(i) 1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje. 2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
Portuguese(i) 1 Amo ao Senhor, porque ele ouve a minha voz e a minha súplica. 2 Porque inclina para mim o seu ouvido, invocá-lo-ei enquanto viver.
Norwegian(i) 1 Jeg elsker Herren, for han hører min røst, mine inderlige bønner. 2 For han har bøiet sitt øre til mig, og alle mine dager vil jeg påkalle ham.
Romanian(i) 1 Iubesc pe Domnul, căci El aude glasul meu, cererile mele. 2 Da, El Şi -a plecat urechea spre mine, de aceea -L voi chema toată viaţa mea.
Ukrainian(i) 1 Я вірив, коли говорив: Я сильно пригнічений! 2 Я сказав був у поспіху: Кожна людина говорить неправду!