Psalms 115:17

HOT(i) 17 לא המתים יהללו יה ולא כל ירדי דומה׃
Vulgate(i) 17 non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 The deed prayse not the (o LORDE) nether all they that go downe in to sylence.
MSTC(i) 17 The dead praise not thee, O LORD, neither all they that go down into silence.
Matthew(i) 17 The dead prayse not the (O Lorde) nether all they that go downe into sylence.
Great(i) 17 The deed prayse not the (O Lord) nether all they that go downe in to the sylence.
Geneva(i) 17 The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.
Bishops(i) 17 The dead prayse not thee O Lorde: neither all they that go downe into the [place] of scilence
DouayRheims(i) 17 The dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell.
KJV(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Thomson(i) 17 The dead cannot praise thee, O Lord; nor any who go down to the mansion of the dead:
Webster(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Brenton(i) 17 (114:17) The dead shall not praise thee, O Lord, nor any that go down to Hades.
Brenton_Greek(i) 17 Οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσί σε Κύριε, οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου·
Leeser(i) 17 Not the dead can praise the Lord, nor all those that go down into the silence of death.
YLT(i) 17 The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
JuliaSmith(i) 17 The dead shall not praise Jah, and all going down to silence.
Darby(i) 17 The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;
ERV(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
ASV(i) 17 The dead praise not Jehovah,
Neither any that go down into silence;
JPS_ASV_Byz(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
Rotherham(i) 17 The dead, cannot praise Yah, nor any that go down into silence;
CLV(i) 17 The dead cannot praise Yah, Nor all those descending into stillness."
BBE(i) 17 The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
MKJV(i) 17 The dead do not praise Jehovah, nor do any who go down into silence.
LITV(i) 17 The dead do not praise Jehovah, nor all those who go down into silence;
ECB(i) 17 Neither the dead halal Yah nor any who descend into silence;
ACV(i) 17 The dead do not praise LORD, nor any who go down into silence,
WEB(i) 17 The dead don’t praise Yah, neither any who go down into silence;
NHEB(i) 17 The dead do not praise the LORD, neither any who go down into silence;
AKJV(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
KJ2000(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
UKJV(i) 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
TKJU(i) 17 The dead do not praise the LORD, nor do any that go down into silence.
EJ2000(i) 17 The dead shall not praise JAH, neither any that go down into silence.
CAB(i) 17 The dead shall not praise You, O Lord, nor any that go down to Hades.
LXX2012(i) 17 I will offer to you the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.
NSB(i) 17 Those who are dead do not praise Jehovah, nor do those who go into the silence of the grave.
ISV(i) 17 Neither can the dead praise the LORD, nor those who go down into the silence of death.
LEB(i) 17 The dead do not praise Yah,* nor any descending into silence.
BSB(i) 17 It is not the dead who praise the LORD, nor any who descend into silence.
MSB(i) 17 It is not the dead who praise the LORD, nor any who descend into silence.
MLV(i) 17 The dead do not praise Jehovah, nor any who go down into silence,
VIN(i) 17 The dead do not praise the LORD, nor any who go down into silence,
Luther1545(i) 17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille,
Luther1912(i) 17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;
ELB1871(i) 17 Die Toten werden Jehova nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabfahren;
ELB1905(i) 17 Die Toten werden Jahwe Hebr. Jah nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabfahren;
DSV(i) 17 De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.
Giguet(i) 17 Les morts, Seigneur, ne vous loueront points ni tous ceux qui descendent en enfer.
DarbyFR(i) 17 Ni les morts, ni tous ceux qui descendent dans le silence, ne loueront Jah.
Martin(i) 17 Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.
Segond(i) 17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Eternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;
SE(i) 17 No alabarán los muertos a JAH, ni todos los que descienden al silencio;
ReinaValera(i) 17 No alabarán los muertos á JAH, Ni cuantos descienden al silencio;
JBS(i) 17 No alabarán los muertos a JAH, ni todos los que descienden al silencio;
Albanian(i) 17 Nuk janë të vdekurit ata që lëvdojnë të Zotin, as ata që zbresin në vendin e heshtjes.
RST(i) 17 (113:25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
Arabic(i) 17 ‎ليس الاموات يسبحون الرب ولا من ينحدر الى ارض السكوت‎.
Bulgarian(i) 17 Мъртвите не хвалят ГОСПОДА, нито онези, които слизат в мълчанието.
Croatian(i) 17 Ne, Jahvu mrtvi ne hvale, nitko od onih što siđu u Podzemlje.
BKR(i) 17 Ne mrtví chváliti budou Hospodina, ani kdo ze všech těch, kteříž sstupují do místa mlčení,
Danish(i) 17 De døde love ikke HERREN, ej heller nogen at dem, som nedfare til det stille.
CUV(i) 17 死 人 不 能 讚 美 耶 和 華 ; 下 到 寂 靜 中 的 也 都 不 能 。
CUVS(i) 17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。
Esperanto(i) 17 Ne la mortintoj gloros la Eternulon, Kaj ne tiuj, kiuj foriris en la silentejon.
Finnish(i) 17 Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.
FinnishPR(i) 17 Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista.
Haitian(i) 17 Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.
Hungarian(i) 17 Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.
Indonesian(i) 17 TUHAN tidak dipuji oleh orang mati, oleh orang yang sudah turun ke tempat yang sunyi.
Italian(i) 17 I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel luogo del silenzio.
ItalianRiveduta(i) 17 Non sono i morti che lodano l’Eterno, né alcuno di quelli che scendono nel luogo del silenzio;
Korean(i) 17 죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다
Lithuanian(i) 17 Ne mirusieji giria Viešpatį, ne mirties karalijon nužengę.
PBG(i) 17 Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.
Portuguese(i) 17 Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silêncio;
Norwegian(i) 17 De døde lover ikke Herren, ingen av dem som farer ned i dødsrikets stillhet;
Romanian(i) 17 Nu morţii laudă pe Domnul, şi nici vreunul din cei ce se pogoară în locul tăcerii,