Psalms 10:18

HOT(i) 18 לשׁפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנושׁ מן הארץ׃
Vulgate(i) 18 ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 Helpe the fatherlesse and poore vnto their right, that the vngodly be nomore exalted vpon earth.
MSTC(i) 18 to help the fatherless and the poor unto their right, that the man of the earth be no more exalted against them.
Matthew(i) 18 Helpe the fatherlesse and poore vnto their ryght, that the vngodlye be no more exalted vpon earh.
Great(i) 18 To helpe the fatherlesse and poore vnto theyr right: that the man of the erthe be no more exalted agaynst them.
Geneva(i) 18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.
Bishops(i) 18 Thou wylt be attentiue with thyne eare, to geue iudgement for the fatherlesse and oppressed: [so] no man in the earth shall once go about hereafter to do them violence
DouayRheims(i) 18 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
KJV(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
KJV_Cambridge(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Thomson(i) 18 to administer justice to the fatherless and the weak: That man may no longer continue his insolence in the land.
Webster(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Brenton(i) 18 to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.
Brenton_Greek(i) 18 Κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that not farther more shall be arrogant the mortal from the earth.
YLT(i) 18 To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress—man of the earth!
JuliaSmith(i) 18 To judge the orphan and the dejected, that the man of the earth shall no more add to make afraid.
Darby(i) 18 To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.
ERV(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.
ASV(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed,
That man who is of the earth may be terrible no more.
JPS_ASV_Byz(i) 18 To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.
Rotherham(i) 18 To vindicate the fatherless and the crushed, A man of the earth, shall, no further, cause terror!
CLV(i) 18 To redress the orphan and the crushed. A mortal of the earth shall not continue at all to terrify any more. {Permanent{
BBE(i) 18 To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.
MKJV(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more terrify.
LITV(i) 18 judge the orphan and the crushed. No more shall the man of the earth continue to terrify.
ECB(i) 18 to judge the orphan and the oppressed that the man of the earth not terrify again.
ACV(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may no more be terrible.
WEB(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
NHEB(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
AKJV(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
KJ2000(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
UKJV(i) 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
EJ2000(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no longer oppress.
CAB(i) 18 to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.

In the Septuagint, Psalms 9 and 10 are combined, and the Psalm numbers differ from this point on. The Apostles' Bible follows the traditional Psalm divisions, to avoid confusion.
NSB(i) 18 You provide justice for orphans and oppressed people so that no man will terrify them again.
ISV(i) 18 to do justice for the orphan and the oppressed, so that men of the earth may cause terror no more.
LEB(i) 18 to render judgment for the fatherless and the oppressed so that a mere mortal from the earth will no longer cause terror.
BSB(i) 18 to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.
MSB(i) 18 to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.
MLV(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more terrify.

VIN(i) 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Luther1545(i) 18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
Luther1912(i) 18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
ELB1871(i) 18 um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
ELB1905(i) 18 um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
DSV(i) 18 Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.
Giguet(i) 18 Jugez l’humble et l’orphelin, afin que l’homme sur la terre ne continue pas de s’enorgueillir.
DarbyFR(i) 18 Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme qui est de la terre n'effraye plus.
Martin(i) 18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme mortel, qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
Segond(i) 18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
SE(i) 18 para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.
ReinaValera(i) 18 Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
JBS(i) 18 para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.
Albanian(i) 18 për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.
RST(i) 18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
Arabic(i) 18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض
Bulgarian(i) 18 за да отдадеш правото на сирачето и угнетения, така че земен човек да не потиска вече.
Croatian(i) 18 da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.
BKR(i) 18 Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.
Danish(i) 18 for at skaffe den faderløse og ringe Ret; ej længer skal et Menneske, der er af Jorden, vedblive at volde Skræk.
CUV(i) 18 為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。
CUVS(i) 18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。
Esperanto(i) 18 Por doni jugxon al orfo kaj premato, Por ke oni cxesu peli homon de la tero.
Finnish(i) 18 Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.
FinnishPR(i) 18 auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka maasta on, enää saisi kauhua aikaan.
Haitian(i) 18 W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.
Hungarian(i) 18 Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.
Indonesian(i) 18 Anak yatim dan orang tertindas Kaubela perkaranya, supaya tak ada orang yang menakutkan mereka.
Italian(i) 18 Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.
ItalianRiveduta(i) 18 per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.
Korean(i) 18 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ]
Lithuanian(i) 18 kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų.
PBG(i) 18 Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.
Portuguese(i) 18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.
Norwegian(i) 18 for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.
Romanian(i) 18 ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit, şi ca să nu mai însufle groaza omul cel luat din pămînt.
Ukrainian(i) 18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!