Psalms 106:8-9
Clementine_Vulgate(i)
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
DouayRheims(i)
8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
9 And he rebuked the Red Sea and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
KJV_Cambridge(i)
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ. 9 Καὶ ἐπετίμησε τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη· καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ·
JuliaSmith(i)
8 And he will save them for sake of his name, to make known his powers.
9 And he will rebuke in the sea of sedge, and it will be dried up: and he will lead them in the depths as the desert
JPS_ASV_Byz(i)
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Luther1545(i)
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
Luther1912(i)
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
ReinaValera(i)
8 Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Indonesian(i)
8 Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9 Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
ItalianRiveduta(i)
8 Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Lithuanian(i)
8 Bet Jis dėl savo vardo išgelbėjo juos, kad parodytų savo galybę.
9 Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.
Portuguese(i)
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.