Psalms 105:37

HOT(i) 37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשׁבטיו כושׁל׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H3318 ויוציאם He brought them forth H3701 בכסף also with silver H2091 וזהב and gold: H369 ואין and not H7626 בשׁבטיו among their tribes. H3782 כושׁל׃ one feeble
Vulgate(i) 37 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Wycliffe(i) 37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Coverdale(i) 37 He brought them forth wt syluer & golde, there was not one feble personne amoge their trybes.
MSTC(i) 37 He brought them forth also with silver and gold; there was not one feeble person among their tribes.
Matthew(i) 37 He broughte them forth wyth syluer and gold, ther was not one feble person amonge theyr trybes.
Great(i) 37 He brought them forth also wt syluer and golde, there was not one feble persone among their trybes.
Geneva(i) 37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Bishops(i) 37 (105:33) He also brought them foorth with siluer and golde: there was not one feeble person in their tribes
DouayRheims(i) 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
KJV(i) 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
KJV_Cambridge(i) 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Thomson(i) 37 and brought out his people with silver and gold, and there was not a feeble person among their tribes.
Webster(i) 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Brenton(i) 37 (104:37) And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ, καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ὁ ἀσθενῶν.
Leeser(i) 37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
YLT(i) 37 And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
JuliaSmith(i) 37 And he will bring them forth with silver and gold, and none being weak in their tribes.
Darby(i) 37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
ERV(i) 37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
ASV(i) 37 And he brought them forth with silver and gold;
And there was not one feeble person among his tribes.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Rotherham(i) 37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
CLV(i) 37 Thus He brought His people forth with silver and gold, And there was no one stumbling among their tribes."
BBE(i) 37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
MKJV(i) 37 He also brought them out with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes.
LITV(i) 37 And He led them out with silver and gold; and among their tribes, not one was stumbling.
ECB(i) 37 he brought them forth with silver and gold; and not one among their scions faltered.
ACV(i) 37 And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
WEB(i) 37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
NHEB(i) 37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
AKJV(i) 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
KJ2000(i) 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
UKJV(i) 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
EJ2000(i) 37 And he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.
CAB(i) 37 And He brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
LXX2012(i) 37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
NSB(i) 37 He brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.
ISV(i) 37 Then he brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.
LEB(i) 37 Then he brought them out with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
BSB(i) 37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
MSB(i) 37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
MLV(i) 37 And he brought them forth with silver and gold and there was not a feeble soul among his tribes.
VIN(i) 37 He brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.
Luther1545(i) 37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Luther1912(i) 37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
ELB1871(i) 37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
ELB1905(i) 37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
DSV(i) 37 En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
Giguet(i) 37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l’argent et de l’or, et parmi leurs tribus il n’y avait pas un infirme.
DarbyFR(i) 37 Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.
Martin(i) 37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Segond(i) 37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
SE(i) 37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
JBS(i) 37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Albanian(i) 37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
RST(i) 37 (104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Arabic(i) 37 ‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.
Bulgarian(i) 37 После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Croatian(i) 37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
BKR(i) 37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Danish(i) 37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
CUV(i) 37 他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。
CUVS(i) 37 他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 冇 一 个 软 弱 的 。
Esperanto(i) 37 Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Finnish(i) 37 Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
FinnishPR(i) 37 Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
Haitian(i) 37 Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Hungarian(i) 37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Indonesian(i) 37 Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
Italian(i) 37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
ItalianRiveduta(i) 37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Korean(i) 37 그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
Lithuanian(i) 37 Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
PBG(i) 37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Portuguese(i) 37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Norwegian(i) 37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Romanian(i) 37 A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
Ukrainian(i) 37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.