Psalms 104:21

HOT(i) 21 הכפירים שׁאגים לטרף ולבקשׁ מאל אכלם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3715 הכפירים The young lions H7580 שׁאגים roar H2964 לטרף after their prey, H1245 ולבקשׁ and seek H410 מאל   H400 אכלם׃ their meat
Vulgate(i) 21 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Wycliffe(i) 21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Coverdale(i) 21 Yee and the yonge lyons which roare after the praye, and seke their meate at God.
MSTC(i) 21 The lions, roaring after their prey, do seek their meat from God.
Matthew(i) 21 Yea, and the yonge lyons which roare after their praye, and seke their meate at God.
Great(i) 21 The lyons roaring after their praye to seke theyr meate at God.
Geneva(i) 21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Bishops(i) 21 The Lions do roare after a pray: and in seeking their meate of God
DouayRheims(i) 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
KJV(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Thomson(i) 21 Lions roaring for prey, seeking their food from God.
Webster(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Brenton(i) 21 (103:21) even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Brenton_Greek(i) 21 Σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι, καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ Θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς.
Leeser(i) 21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
YLT(i) 21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
JuliaSmith(i) 21 The young lions roaring for prey, and to seek from God their food.
Darby(i) 21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from ?God.
ERV(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
ASV(i) 21 The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
JPS_ASV_Byz(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Rotherham(i) 21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
CLV(i) 21 The sheltered lions roaring for prey And seeking their food from El.
BBE(i) 21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
MKJV(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
LITV(i) 21 The young lions roar for prey, and to seek their food from God.
ECB(i) 21 the whelps roar after their prey and seek their food from El:
ACV(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
WEB(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
NHEB(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
AKJV(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
KJ2000(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
UKJV(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
EJ2000(i) 21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
CAB(i) 21 even the young lions roar after their prey, and they seek meat for themselves from God.
LXX2012(i) 21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
NSB(i) 21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
ISV(i) 21 Young lions roar for prey, seeking their food from God.
LEB(i) 21 The young lions are roaring for the prey and seeking their food from God.
BSB(i) 21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
MSB(i) 21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
MLV(i) 21 The young lions roar after their prey and seek their food from God.
VIN(i) 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Luther1545(i) 21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Luther1912(i) 21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
ELB1871(i) 21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
ELB1905(i) 21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott El ihre Speise.
DSV(i) 21 De jonge leeuwen, briesende om een roof, en om hun spijs van God te zoeken.
Giguet(i) 21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
DarbyFR(i) 21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...
Martin(i) 21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au Dieu Fort leur pâture.
Segond(i) 21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
SE(i) 21 Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
ReinaValera(i) 21 Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
JBS(i) 21 Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
Albanian(i) 21 Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
RST(i) 21 (103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
Arabic(i) 21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
Bulgarian(i) 21 Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
Croatian(i) 21 Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
BKR(i) 21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Danish(i) 21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
CUV(i) 21 少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。
CUVS(i) 21 少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。
Esperanto(i) 21 La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.
Finnish(i) 21 Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
FinnishPR(i) 21 Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
Haitian(i) 21 Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
Hungarian(i) 21 Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentõl eledelöket.
Indonesian(i) 21 Singa-singa muda mengaum mencari mangsa, meminta makanan yang disediakan Allah.
Italian(i) 21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
Korean(i) 21 해가 돋으면 물러가서 그 굴혈에 눕고
Lithuanian(i) 21 Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.
PBG(i) 21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Portuguese(i) 21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
Norwegian(i) 21 De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Romanian(i) 21 puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.
Ukrainian(i) 21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.