Psalms 104:22

HOT(i) 22 תזרח השׁמשׁ יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H2224 תזרח ariseth, H8121 השׁמשׁ The sun H622 יאספון they gather themselves together, H413 ואל in H4585 מעונתם their dens. H7257 ירבצון׃ and lay them down
Vulgate(i) 22 leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Wycliffe(i) 22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Coverdale(i) 22 But when the Sonne ariseth, they get them awaye together, and lye them downe in their dennes.
MSTC(i) 22 But when the sun ariseth, they get them away together, and lie them down in their dens.
Matthew(i) 22 But when the sunne aryseth, they get them awaye together, and lye them doune in their dennes.
Great(i) 22 The sunne aryseth, and they get them awaye together, and lye them downe in their dennes.
Geneva(i) 22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Bishops(i) 22 When the sunne ariseth, they recoyle backe: and lay them downe to rest in their dennes
DouayRheims(i) 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
KJV(i) 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
KJV_Cambridge(i) 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Thomson(i) 22 When the sun is risen, they will assemble and lay themselves down in their dens;
Webster(i) 22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
Brenton(i) 22 (103:22) The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Brenton_Greek(i) 22 Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συναχυήσονται, καὶ εἰς ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται.
Leeser(i) 22 The sun ariseth, they withdraw to their lairs, and lie down in their dens.
YLT(i) 22 The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
JuliaSmith(i) 22 The sun shall rise, they will be gathered together, and in their dens they will lie down.
Darby(i) 22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
ERV(i) 22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
ASV(i) 22 The sun ariseth, they get them away,
And lay them down in their dens.
Rotherham(i) 22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
CLV(i) 22 When the sun is radiant again, they gather away, And they recline in their habitations."
BBE(i) 22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
MKJV(i) 22 The sun rises; they are gathered, and go to their dens to lie down.
LITV(i) 22 The sun rises; they are gathered, and go to their dens to lie down.
ECB(i) 22 the sun rises; they gather themselves; they crouch in their habitations:
ACV(i) 22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
WEB(i) 22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
NHEB(i) 22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
AKJV(i) 22 The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
KJ2000(i) 22 The sun arises, they gather themselves together, and lay themselves down in their dens.
UKJV(i) 22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
TKJU(i) 22 The sun arises, they gather themselves together, and lay themselves down in their dens.
EJ2000(i) 22 The sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.
CAB(i) 22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
LXX2012(i) 22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
NSB(i) 22 They withdraw at sunrise and lie down in their dens.
ISV(i) 22 When the sun rises, they gather and lie down in their dens.
LEB(i) 22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
BSB(i) 22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
MSB(i) 22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
MLV(i) 22 The sun arises; they get away and lie down in their dens.
VIN(i) 22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Luther1545(i) 22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
Luther1912(i) 22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
ELB1871(i) 22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
ELB1905(i) 22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
DSV(i) 22 De zon opgaande, maken zij zich weg, en liggen neder in hun holen.
Giguet(i) 22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
DarbyFR(i) 22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Martin(i) 22 Le soleil se lève-t-il ? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
Segond(i) 22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
SE(i) 22 Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
JBS(i) 22 Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
Albanian(i) 22 Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.
RST(i) 22 (103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
Arabic(i) 22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
Bulgarian(i) 22 Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
BKR(i) 22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
Danish(i) 22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
CUV(i) 22 日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。
CUVS(i) 22 日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。
Esperanto(i) 22 Kiam levigxas la suno, Ili sin kasxas kaj kusxigxas en siaj logxejoj.
Finnish(i) 22 Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
FinnishPR(i) 22 Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.
Haitian(i) 22 Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
Hungarian(i) 22 Ha felkél a nap, elrejtõznek és hajlékaikban heverésznek;
Indonesian(i) 22 Bila matahari terbit, mereka menyingkir dan berbaring di tempat persembunyiannya.
Italian(i) 22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.
Korean(i) 22 사람은 나와서 노동하며 저녁까지 수고하는도다
Lithuanian(i) 22 Kai pateka saulė, jie pasitraukia miegoti į savo lindynes.
PBG(i) 22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Portuguese(i) 22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
Norwegian(i) 22 Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
Romanian(i) 22 Cînd răsare soarele, ele fug înapoi, şi se culcă în vizuinile lor.
Ukrainian(i) 22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.