Psalms 104:20

HOT(i) 20 תשׁת חשׁך ויהי לילה בו תרמשׂ כל חיתו יער׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7896 תשׁת Thou makest H2822 חשׁך darkness, H1961 ויהי and it is H3915 לילה night: H7430 בו תרמשׂ do creep H3605 כל wherein all H2416 חיתו the beasts H3293 יער׃ of the forest
Vulgate(i) 20 fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Wycliffe(i) 20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Coverdale(i) 20 Thou makest darcknesse, that it maye be night, wherin all the beastes of the forest do moue.
MSTC(i) 20 Thou makest darkness, that it may be night, wherein all the beasts of the forest do move.
Matthew(i) 20 Thou makest darkenesse, that it maye be night, wherin all the beastes of the forest do moue.
Great(i) 20 Thou makest darcknesse, that it maye be night, wherin all the beastes of the forest do moue.
Geneva(i) 20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Bishops(i) 20 Thou makest darknes and it is night: wherein all the beastes of the forrest do go abrode
DouayRheims(i) 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
KJV(i) 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
KJV_Cambridge(i) 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Thomson(i) 20 Thou hast stationed darkness and there was night: in it all the beasts of the forest will come forth;
Webster(i) 20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
Brenton(i) 20 (103:20) Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Brenton_Greek(i) 20 Ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νὺξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ.
Leeser(i) 20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
YLT(i) 20 Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
JuliaSmith(i) 20 Thou didst set darkness and it will be night: in it all the beasts of the forest shall creep.
Darby(i) 20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
ERV(i) 20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
ASV(i) 20 Thou makest darkness, and it is night,
Wherein all the beasts of the forest creep forth.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Rotherham(i) 20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
CLV(i) 20 You impose darkness, and it becomes night; All the life of the wildwood move about in it,
BBE(i) 20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
MKJV(i) 20 You make darkness, and it is night, in which all the beasts of the forest creep forth.
LITV(i) 20 You put darkness, and it is night; in it all the forest animals creep.
ECB(i) 20 You set darkness and it is night; wherein all the live beings of the forest creep:
ACV(i) 20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
WEB(i) 20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
NHEB(i) 20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
AKJV(i) 20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
KJ2000(i) 20 You make darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
UKJV(i) 20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
EJ2000(i) 20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.
CAB(i) 20 You made the darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad;
LXX2012(i) 20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
NSB(i) 20 You appoint darkness and it becomes night, when all the forest animals prowl about.
ISV(i) 20 You bring darkness and it becomes night; when every beast of the forest prowls.
LEB(i) 20 You make darkness, and it is night, when* all the animals of the forest creep about.
BSB(i) 20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
MSB(i) 20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
MLV(i) 20 You make darkness and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
VIN(i) 20 You bring darkness and it becomes night; when every beast of the forest prowls.
Luther1545(i) 20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Luther1912(i) 20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
ELB1871(i) 20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
ELB1905(i) 20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
DSV(i) 20 Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:
Giguet(i) 20 Vous avez fait les ténèbres, et la nuit est venue; c’est l’heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
DarbyFR(i) 20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Martin(i) 20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Segond(i) 20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
SE(i) 20 Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
ReinaValera(i) 20 Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
JBS(i) 20 Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
Albanian(i) 20 Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
RST(i) 20 (103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Arabic(i) 20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
Bulgarian(i) 20 Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
Croatian(i) 20 Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
BKR(i) 20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
Danish(i) 20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den I rybe alle Skovens Dyr frem.
CUV(i) 20 你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。
CUVS(i) 20 你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。
Esperanto(i) 20 Vi sendas mallumon, kaj farigxas nokto, Dum kiu vagas cxiuj arbaraj bestoj;
Finnish(i) 20 Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
FinnishPR(i) 20 Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
Haitian(i) 20 Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
Hungarian(i) 20 Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezõnek összes vadai;
Indonesian(i) 20 Bila Engkau menurunkan gelap, hari menjadi malam, dan semua binatang hutan berkeliaran.
Italian(i) 20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
ItalianRiveduta(i) 20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Korean(i) 20 젊은 사자가 그 잡을 것을 쫓아 부르짖으며 그 식물을 하나님께 구하다가
Lithuanian(i) 20 Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.
PBG(i) 20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Portuguese(i) 20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
Norwegian(i) 20 Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
Romanian(i) 20 Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;
Ukrainian(i) 20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,