Proverbs 8:9

HOT(i) 9 כלם נכחים למבין וישׁרים למצאי דעת׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3605 כלם They all H5228 נכחים plain H995 למבין to him that understandeth, H3477 וישׁרים and right H4672 למצאי to them that find H1847 דעת׃ knowledge.
Vulgate(i) 9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Wycliffe(i) 9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Coverdale(i) 9 They are all playne to soch as wil vnderstode, & right to the that fynde knowlege.
MSTC(i) 9 They are all plain to such as will understand, and right to them that find knowledge.
Matthew(i) 9 They are all playne to suche as will vnderstande, and ryght to them that fynde knowlege.
Great(i) 9 They are all playne to soche as wyll vnderstande, and ryght to them that fynde knowledge.
Geneva(i) 9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Bishops(i) 9 They are all playne to suche as wyll vnderstande, and right to them that finde knowledge
DouayRheims(i) 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
KJV(i) 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
KJV_Cambridge(i) 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Thomson(i) 9 They are all plain to men of understanding: and right to them who find knowledge.
Webster(i) 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Brenton(i) 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Brenton_Greek(i) 9 Πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσι, καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν.
Leeser(i) 9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
YLT(i) 9 All of them are plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
JuliaSmith(i) 9 All of them straight to him understanding, and right to those finding knowledge.
Darby(i) 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ERV(i) 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ASV(i) 9 They are all plain to him that understandeth,
And right to them that find knowledge.
JPS_ASV_Byz(i) 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Rotherham(i) 9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
CLV(i) 9 All of them are correct to the understanding one, And upright to those who find knowledge."
BBE(i) 9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
MKJV(i) 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
LITV(i) 9 they are all plain to the understanding one; and right to those who find knowledge.
ECB(i) 9 they are all straightforward to him who discerns and straight to them who find knowledge.
ACV(i) 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
WEB(i) 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
NHEB(i) 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
AKJV(i) 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
KJ2000(i) 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
UKJV(i) 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
EJ2000(i) 9 They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
CAB(i) 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
LXX2012(i) 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
NSB(i) 9 »They are all straight talk to him who understands. It is proper to those who find knowledge.
ISV(i) 9 Everything I say is sensible to someone who understands, and correct to those who have acquired knowledge.
LEB(i) 9 All of them are straight to him who understands, and upright to those who find knowledge.
BSB(i) 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
MSB(i) 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
MLV(i) 9 They are all straightforward to him who understands and right to those who find knowledge.
VIN(i) 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.
Luther1545(i) 9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Luther1912(i) 9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
ELB1871(i) 9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
ELB1905(i) 9 Sie alle sind richtig Eig. geradeaus gehend dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
DSV(i) 9 Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.
Giguet(i) 9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
DarbyFR(i) 9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Martin(i) 9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Segond(i) 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
SE(i) 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
ReinaValera(i) 9 Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
JBS(i) 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Albanian(i) 9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
RST(i) 9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Arabic(i) 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
Bulgarian(i) 9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Croatian(i) 9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
BKR(i) 9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Danish(i) 9 De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
CUV(i) 9 有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
CUVS(i) 9 冇 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
Esperanto(i) 9 CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Finnish(i) 9 Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
FinnishPR(i) 9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
Haitian(i) 9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Hungarian(i) 9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Indonesian(i) 9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
Italian(i) 9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
ItalianRiveduta(i) 9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Korean(i) 9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
Lithuanian(i) 9 Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
PBG(i) 9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Portuguese(i) 9 Todas elas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Romanian(i) 9 Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
Ukrainian(i) 9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.