Proverbs 8:7-8

LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ οτι G225 N-ASF αληθειαν G3191 V-FAI-3S μελετησει G3588 T-NSM ο   N-NSM φαρυγξ G1473 P-GS μου   V-RPPNP εβδελυγμενα G1161 PRT δε G1726 ADV εναντιον G1473 P-GS εμου G5491 N-NPN χειλη G5571 A-NPN ψευδη
    8 G3326 PREP μετα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου G3762 A-NSN ουδεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4646 A-NSN σκολιον G3761 CONJ ουδε   A-NSN στραγγαλωδες
HOT(i) 7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שׂפתי רשׁע׃ 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H571 אמת truth; H1897 יהגה shall speak H2441 חכי my mouth H8441 ותועבת an abomination H8193 שׂפתי to my lips. H7562 רשׁע׃ and wickedness
  8 H6664 בצדק in righteousness; H3605 כל All H561 אמרי the words H6310 פי of my mouth H369 אין nothing H6617 בהם נפתל froward H6141 ועקשׁ׃ or perverse
Vulgate(i) 7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium 8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Clementine_Vulgate(i) 7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. 8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Wycliffe(i) 7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man. 8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Coverdale(i) 7 For my throte shal be talkynge of ye trueth, & my lippes abhorre vngodlynesse. 8 All the wordes of my mouth are rightuous, there is no frowardnesse ner falsede therin.
MSTC(i) 7 For my throat shall be talking of the truth, and my lips abhor ungodliness. 8 All the words of my mouth are righteous, there is no frowardness nor falsity therein.
Matthew(i) 7 For my throte shalbe talking of the trueth, & my lyppes abhorre vngodlinesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardenesse nor falsede therin.
Great(i) 7 For my throte shalbe talkynge of the trueth and my lyppes abhorre vngodlynesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowarnedsse nor falshede therin.
Geneva(i) 7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Bishops(i) 7 For my mouth shall be talking of the trueth, and my lippes abhorre vngodlynesse 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardnes nor falsehood in them
DouayRheims(i) 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. 8 All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them.
KJV(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
KJV_Cambridge(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Thomson(i) 7 For my mouth shall speak truth; lying lips are indeed abominable in my sight. 8 All the words of my mouth are with righteousness; they have nothing crooked; nothing deceitful in them.
Webster(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Brenton(i) 7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου, ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ. 8 Μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, οὐδὲν ἑαυτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες.
Leeser(i) 7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness. 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
YLT(i) 7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips is wickedness. 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
JuliaSmith(i) 7 For my palate shall meditate the truth, and evil is the abomination of my lips. 8 In justice are all the sayings of my mouth; nothing in them crooked and perverse.
Darby(i) 7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
ERV(i) 7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
ASV(i) 7 For my mouth shall utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverse in them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
Rotherham(i) 7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness; 8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
CLV(i) 7 For my palate is soliloquizing truth, While wickedness is an abhorrence to my lips." 8 In righteousness are all the sayings of my mouth; There is nothing twisted or perverse in them.
BBE(i) 7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. 8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
MKJV(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is hateful to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing twisted or perverse is in them.
LITV(i) 7 For my mouth shall speak of truth, and wickedness is hateful to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing crooked or perverse is in them;
ECB(i) 7 for my palate meditates truth; and wickedness is an abhorrence to my lips: 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted:
ACV(i) 7 For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
WEB(i) 7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
NHEB(i) 7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
AKJV(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
KJ2000(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
UKJV(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
TKJU(i) 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
EJ2000(i) 7 For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.
CAB(i) 7 For my mouth shall meditate truth, and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
LXX2012(i) 7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
NSB(i) 7 »My mouth will speak truth! Wickedness is an abomination to my lips. 8 »All my speech is righteous. Nothing crooked or perverse comes from my mouth.
ISV(i) 7 For my mouth speaks the truth— wickedness is detestable to me. 8 Everything I have to say is just; there isn’t anything corrupt or perverse in my speech.
LEB(i) 7 My mouth will utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All sayings of my mouth are in righteousness; none of them are twisted and crooked.
BSB(i) 7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips. 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
MSB(i) 7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips. 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
MLV(i) 7 Because my mouth will utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
VIN(i) 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted:
Luther1545(i) 7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist. 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Luther1912(i) 7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
ELB1871(i) 7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
ELB1905(i) 7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
DSV(i) 7 Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel. 8 Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.
Giguet(i) 7 Car ma langue va méditer la vérité, et j’ai en abomination les lèvres menteuses. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d’oblique et de tortueux.
DarbyFR(i) 7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Martin(i) 7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté. 8 Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Segond(i) 7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
SE(i) 7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
ReinaValera(i) 7 Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
JBS(i) 7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Albanian(i) 7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia. 8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
RST(i) 7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих; 8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Arabic(i) 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
Bulgarian(i) 7 Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми. 8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Croatian(i) 7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska. 8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
BKR(i) 7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost. 8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Danish(i) 7 Thi min Gane taler Sandhed, og Sandelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber. 8 Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
CUV(i) 7 我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 8 我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。
CUVS(i) 7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。 8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。
Esperanto(i) 7 CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj. 8 Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Finnish(i) 7 Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa. 8 Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
FinnishPR(i) 7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus. 8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
Haitian(i) 7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti. 8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
Hungarian(i) 7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság. 8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Indonesian(i) 7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta. 8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
Italian(i) 7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. 8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. 8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Korean(i) 7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라 8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
Lithuanian(i) 7 Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms. 8 Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo.
PBG(i) 7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim. 8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Portuguese(i) 7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. 8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Romanian(i) 7 Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna! 8 Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
Ukrainian(i) 7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх. 8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.