Proverbs 7:16-17
Clementine_Vulgate(i)
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
DouayRheims(i)
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
KJV_Cambridge(i)
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Brenton_Greek(i)
16 Κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου, ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπʼ Αἰγύπτου. 17 Διέῤῥακα τὴν κοίτην μου κροκίνῳ, τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ.
JuliaSmith(i)
16 With adornings I spread my bed, variegated with thread of Egypt
17 I sprinkled my bed with myrrh and aloes and cinnamon.
JPS_ASV_Byz(i)
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Luther1545(i)
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Luther1912(i)
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
ReinaValera(i)
16 Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
17 He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Indonesian(i)
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
ItalianRiveduta(i)
16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17 l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Lithuanian(i)
16 Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
17 iškvėpinau mira, alaviju ir cinamonu.
Portuguese(i)
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egipto.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.