Proverbs 6:20

HOT(i) 20 נצר בני מצות אביך ואל תטשׁ תורת אמך׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5341 נצר keep H1121 בני My son, H4687 מצות commandment, H1 אביך thy father's H408 ואל not H5203 תטשׁ and forsake H8451 תורת the law H517 אמך׃ of thy mother:
Vulgate(i) 20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Wycliffe(i) 20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Coverdale(i) 20 My sonne, kepe thy fathers comaundemetes, & forsake not ye lawe of thy mother.
MSTC(i) 20 My son, keep thy father's commandments, and forsake not the law of thy mother.
Matthew(i) 20 My son kepe thy fathers commandementes, and forsake not the law of thy mother.
Great(i) 20 My sonne, kepe thy fathers commaundement, and forsake not the lawe of thy mother.
Geneva(i) 20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Bishops(i) 20 My sonne, kepe thy fathers commaundement, and forsake not the lawe of thy mother
DouayRheims(i) 20 My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
KJV(i) 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
KJV_Cambridge(i) 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Thomson(i) 20 My son, keep the laws of thy father, and reject not the maxims of thy mother.
Webster(i) 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Brenton(i) 20 My son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
Brenton_Greek(i) 20 Υἱέ, φύλασσε νόμους πατρός σου, καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου·
Leeser(i) 20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
YLT(i) 20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
JuliaSmith(i) 20 My son, watch the commands of thy father, and thou shalt not reject the laws of thy mother:
Darby(i) 20 My son, observe thy father`s commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
ERV(i) 20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother:
ASV(i) 20 My son, keep the commandment of thy father,
And forsake not the law of thy mother:
JPS_ASV_Byz(i) 20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Rotherham(i) 20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
CLV(i) 20 My son, preserve the instruction of your father, And do not abandon the law of your mother."
BBE(i) 20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
MKJV(i) 20 My son, keep your father's commandments, and do not forsake the law of your mother;
LITV(i) 20 My son, keep your father's commands, and do not forsake the law of your mother.
ECB(i) 20 My son, guard the misvah of your father and abandon not the torah of your mother:
ACV(i) 20 My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
WEB(i) 20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
NHEB(i) 20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
AKJV(i) 20 My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
KJ2000(i) 20 My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
UKJV(i) 20 My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
TKJU(i) 20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake the law of your mother:
EJ2000(i) 20 ¶ My son, keep thy father’s commandment and forsake not the law of thy mother:
CAB(i) 20 My son, keep the laws of your father, and do not reject the ordinances of your mother:
LXX2012(i) 20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
NSB(i) 20 My son, obey your father's command, and do not abandon the law of your mother:
ISV(i) 20 Parental Counsel about ImmoralityKeep your father’s commands, my son, and never forsake your mother’s rules,
LEB(i) 20 My child, keep the commandment of your father, and do not disregard the instruction of your mother.
BSB(i) 20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
MSB(i) 20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
MLV(i) 20 My son, keep the commandment of your father and do not forsake the law of your mother.
VIN(i) 20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Luther1545(i) 20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
Luther1912(i) 20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
ELB1871(i) 20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
ELB1905(i) 20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
DSV(i) 20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Giguet(i) 20 ¶ Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
DarbyFR(i) 20
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;
Martin(i) 20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
Segond(i) 20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
SE(i) 20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
ReinaValera(i) 20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
JBS(i) 20 ¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
Albanian(i) 20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
RST(i) 20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Arabic(i) 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
Bulgarian(i) 20 Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Croatian(i) 20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
BKR(i) 20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Danish(i) 20 Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
CUV(i) 20 我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,
CUVS(i) 20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
Esperanto(i) 20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
Finnish(i) 20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
FinnishPR(i) 20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Haitian(i) 20 Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Hungarian(i) 20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Indonesian(i) 20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Italian(i) 20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
ItalianRiveduta(i) 20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Korean(i) 20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Lithuanian(i) 20 Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.
PBG(i) 20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Portuguese(i) 20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Romanian(i) 20 Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Ukrainian(i) 20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!