Proverbs 6:21

HOT(i) 21 קשׁרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Vulgate(i) 21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Wycliffe(i) 21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Coverdale(i) 21 Put the vp together in thine herte, and bynde the aboute thy necke.
MSTC(i) 21 Put them up together in thine heart, and bind them about thy neck.
Matthew(i) 21 Put them vp together in thine herte, and bind them about the neck.
Great(i) 21 Put them vp together in thyne herte, and bynde them aboute thy neck.
Geneva(i) 21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Bishops(i) 21 Tye them continually in thyne heart, and bynde them about thy necke
DouayRheims(i) 21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
KJV(i) 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Thomson(i) 21 Bind them continually on thy mind: and tie them as a chain around thy neck.
Webster(i) 21 Bind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.
Brenton(i) 21 but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
Brenton_Greek(i) 21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διαπαντὸς, καὶ ἐγκλοίωσαι περὶ σῷ τραχήλῳ.
Leeser(i) 21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
YLT(i) 21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
JuliaSmith(i) 21 Tie them always upon thy heart; bind them upon thy throat
Darby(i) 21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
ERV(i) 21 Bind them continually upon thine heart, tie them about thy neck.
ASV(i) 21 Bind them continually upon thy heart;
Tie them about thy neck.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Rotherham(i) 21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
CLV(i) 21 Tie them upon your heart continually; Wind them about your throat.
BBE(i) 21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
MKJV(i) 21 bind them upon your heart forever, tie them around your neck.
LITV(i) 21 Tie them to your heart forever; tie them around your neck.
ECB(i) 21 bind them continually on your heart and fasten them about your throat.
ACV(i) 21 Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
WEB(i) 21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
NHEB(i) 21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
AKJV(i) 21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
KJ2000(i) 21 Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
UKJV(i) 21 Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
TKJU(i) 21 Bind them continually upon your heart, and tie them around your neck.
EJ2000(i) 21 Bind them continually upon thine heart and tie them about thy neck.
CAB(i) 21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
LXX2012(i) 21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
NSB(i) 21 Constantly bind them upon your heart, and tie them about your neck.
ISV(i) 21 by binding them to your heart continuously, fastening them around your neck.
LEB(i) 21 Bind them on your heart continually; tie them upon your neck.
BSB(i) 21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
MSB(i) 21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
MLV(i) 21 Bind them continually upon your heart. Tie them about your neck.
VIN(i) 21 bind them upon your heart forever, tie them around your neck.
Luther1545(i) 21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
Luther1912(i) 21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
ELB1871(i) 21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
ELB1905(i) 21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
DSV(i) 21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Giguet(i) 21 Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
DarbyFR(i) 21 tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou.
Martin(i) 21 Tiens-les continuellement liés à ton coeur, et les attache à ton cou.
Segond(i) 21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
SE(i) 21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
JBS(i) 21 átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
Albanian(i) 21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
RST(i) 21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Arabic(i) 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
Bulgarian(i) 21 Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Croatian(i) 21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
BKR(i) 21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Danish(i) 21 Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
CUV(i) 21 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。
CUVS(i) 21 要 常 繫 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
Esperanto(i) 21 Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
Finnish(i) 21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
FinnishPR(i) 21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
Haitian(i) 21 Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Indonesian(i) 21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Italian(i) 21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.
Korean(i) 21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Lithuanian(i) 21 Visam laikui užrišk juos ant savo širdies, apsivyniok aplink kaklą.
PBG(i) 21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Portuguese(i) 21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Romanian(i) 21 leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Ukrainian(i) 21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!