Proverbs 5:23

HOT(i) 23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישׁגה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H1931 הוא He H4191 ימות shall die H369 באין without H4148 מוסר instruction; H7230 וברב and in the greatness H200 אולתו of his folly H7686 ישׁגה׃ he shall go astray.
Vulgate(i) 23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Clementine_Vulgate(i) 23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
Wycliffe(i) 23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Coverdale(i) 23 Because he wolde not be refourmed, he shal dye: and for his greate foolishnesse he shal be destroyed.
MSTC(i) 23 Because he would not be reformed, he shall die: and for his great foolishness he shall be destroyed.
Matthew(i) 23 Because he wold not be refourmed he shall dye: and for his greate folyshnesse he shalbe destroyed.
Great(i) 23 He shall dye without amendement, and for hys greate folyshnesse he shall go astraye.
Geneva(i) 23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Bishops(i) 23 He shall dye without amendement, and for his great foolishnes he shall go astray
DouayRheims(i) 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.
KJV(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
KJV_Cambridge(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Thomson(i) 23 Such a one dieth with the uninstructed, but from his plentiful means of living he was cast out, and perished by reason of folly.
Webster(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Brenton(i) 23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Brenton_Greek(i) 23 Οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων, ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξεῤῥίφη, καὶ ἀπώλετο διʼ ἀφροσύνην.
Leeser(i) 23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
YLT(i) 23 He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
JuliaSmith(i) 23 He shall die in not being instructed, and he shall wander in the multitude of his folly.
Darby(i) 23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ERV(i) 23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ASV(i) 23 He shall die for lack of instruction;
And in the greatness of his folly he shall go astray.
JPS_ASV_Byz(i) 23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Rotherham(i) 23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
CLV(i) 23 He himself shall die in his lack of discipline, And in his great folly he shall expire."
BBE(i) 23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
MKJV(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
LITV(i) 23 He shall die without instruction, and in the greatness of his foolishness he shall go astray.
ECB(i) 23 he dies without discipline; and in the greatness of his folly he errs inadvertently.
ACV(i) 23 He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.
WEB(i) 23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
NHEB(i) 23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
AKJV(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
KJ2000(i) 23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
UKJV(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
TKJU(i) 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
EJ2000(i) 23 He shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.
CAB(i) 23 Such a man dies with the uninstructed, and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
LXX2012(i) 23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
NSB(i) 23 He dies without instruction. He goes astray because of his foolishness.
ISV(i) 23 He will die for lack of discipline, and he goes astray because of his great folly.
LEB(i) 23 He shall die for lack of* discipline, and in the greatness of his folly he shall be lost.
BSB(i) 23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
MSB(i) 23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
MLV(i) 23 He will die for lack of instruction. And he will go astray in the greatness of his folly.

VIN(i) 23 He will die for lack of discipline, and he goes astray because of his great folly.
Luther1545(i) 23 Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.
Luther1912(i) 23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
ELB1871(i) 23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
ELB1905(i) 23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
DSV(i) 23 Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
DarbyFR(i) 23 il mourra faute de discipline, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.
Martin(i) 23 Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Segond(i) 23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
SE(i) 23 El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
ReinaValera(i) 23 El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
JBS(i) 23 El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
Albanian(i) 23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
RST(i) 23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Arabic(i) 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور
Bulgarian(i) 23 Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
Croatian(i) 23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
BKR(i) 23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Danish(i) 23 Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.
CUV(i) 23 他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。
CUVS(i) 23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。
Esperanto(i) 23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Finnish(i) 23 Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
FinnishPR(i) 23 Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.
Haitian(i) 23 Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Hungarian(i) 23 Õ meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Indonesian(i) 23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
Italian(i) 23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
ItalianRiveduta(i) 23 Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Korean(i) 23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Lithuanian(i) 23 Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.
PBG(i) 23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Portuguese(i) 23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Romanian(i) 23 El va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.
Ukrainian(i) 23 помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...