7H7225ראשׁית
the principal thing;H2451חכמה
WisdomH7069קנה
getH2451חכמה
wisdom:H3605ובכל
and with allH7075קנינך
thy gettingH7069קנה
getH998בינה׃
understanding.
8H5549סלסלה
ExaltH7311ותרוממך
her, and she shall promoteH3513תכבדך
thee: she shall bring thee to honor,H3588כי
whenH2263תחבקנה׃
thou dost embrace
9H5414תתן
She shall giveH7218לראשׁך
to thine headH3880לוית
an ornamentH2580חן
of grace:H5850עטרת
a crownH8597תפארת
of gloryH4042תמגנך׃
shall she deliver
Vulgate(i)7 principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
9 dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Clementine_Vulgate(i)7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.]
Wycliffe(i)7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Coverdale(i)7 The chefe poynte of wy?dome is, that thou be wyllynge to opteyne wy?dome, and before all thy goodes to get the vnderstondynge.
8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure.
9 She shal make the a gracious heade, and garnish the with ye crowne of glory.
MSTC(i)7 The chief point of wisdom is that thou be willing to obtain wisdom, and before all thy goods to get the understanding.
8 Make much of her and she shall promote thee: Yea, if thou embracest her, she shall bring thee unto honour.
9 She shall make thee a gracious head, and garnish thee with the crown of glory."
Matthew(i)7 The chyefe poynte of wisdom is, that thou be willing to optayne wysdome, and before all thy goodes to gett the vnderstandynge.
8 Make muche of her and she shall promote the: Yea if thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure.
9 She shall make the a gracyous head, and garnyshe the wyth a crowne of glorye.
Great(i)7 The chefe poynte of wysdome is, that thou be wyllynge to optayne wysedome: and before all thy goodes to gett the vnderstandynge.
8 Make moche of her and she shall promote the: Yee, yf thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure.
9 She shall make the a gracyous heed, and garnysshe the with a crowne of glory.
Geneva(i)7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Bishops(i)7 The chiefe poynt of wysdome, is to possesse wysdome: and before all thy goodes to get thee vnderstanding
8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour
9 She shal beautifie thy head with manyfolde graces, and garnishe thee with a crowne of glory
DouayRheims(i)7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
KJV(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
KJV_Cambridge(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Thomson(i)7 [Omitted]
8 secure it and it will exalt thee: honour it that it may embrace thee:
9 that it may be to thy head a crown of graces and cover thee with a crown of pleasure.
Webster(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
9 She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Brenton(i)7(OMITTED TEXT)8 Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
9 that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.
Leeser(i)7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
YLT(i)7 The first thing is wisdom—get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
JuliaSmith(i)7 Wisdom the beginning; obtain wisdom, and with all thine acquisition, obtain understanding.
8 Lift her up and she shall exalt thee: she will honor thee when thou. shalt embrace her.
9 She will give to thy head a garland of grace: a crown of glory she will deliver thee.
Darby(i)7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
ERV(i)7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee.
ASV(i)7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom;
Yea, with all thy getting get understanding.
8 Exalt her, and she will promote thee;
She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
9 She will give to thy head a chaplet of grace;
A crown of beauty will she deliver to thee.
JPS_ASV_Byz(i)7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding.
8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
Rotherham(i)7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
CLV(i)7 The principal thing is wisdom; acquire wisdom, And with all your acquisition, acquire understanding;"
8 Highly regard her, and she shall raise you up; She shall bring you glory as you embrace her;"
9 She shall bestow a wreath of grace on your head; A crown of beauty shall she award to you.
BBE(i)7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge.
8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
MKJV(i)7 Wisdom is the main thing; get wisdom; and with all your getting get understanding.
8 Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
9 She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory.
LITV(i)7 Wisdom is the main thing; get wisdom, and with all your getting, get understanding.
8 Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
9 She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory.
ECB(i)7 the firstfruits, wisdom; chattelize wisdom: and with all your chattelizing chattelize discernment.
8 Exalt her and she exalts you; she honors you when you embrace her:
9 she gives your head a wreath of charism; with a crown of beauty she shields you.
ACV(i)7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding.
8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her.
9 She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee.
WEB(i)7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
NHEB(i)7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
AKJV(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
KJ2000(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
UKJV(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
TKJU(i)7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: And with all your getting get understanding.
8 Exalt her, and she shall promote you: She shall bring you to honor, when you do embrace her.
9 She shall give to your head an ornament of grace: A crown of glory she shall deliver to you.
EJ2000(i)7 Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her.
9 She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee.
CAB(i)7(TEXT OMITTED)8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
9 that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight.
LXX2012(i)8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
9 that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight.
NSB(i)7 »Wisdom is the most important thing. So gain wisdom! And by all means arrive at understanding.
8 »Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you.
9 »She will present you with a crown of glory.«
ISV(i)7Wisdom is of utmost importance, therefore get wisdom, and with all your effort work to acquire understanding.
8Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you.
9She will place on your head a graceful garland; she will present to you a crown of beauty.”
LEB(i)7 The beginning of wisdom: Get wisdom! With all that is in your possession, gain insight.
8 Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
9 She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you."
BSB(i)7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding.
8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
MSB(i)7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding.
8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
MLV(i)7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yes, get understanding with all your substance. 8 Exalt her and she will promote you. She will bring you to honor when you embrace her. 9 She will give to your head a wreath of beauty and of charm; she will deliver a crown of beauty to you.
VIN(i)7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 "Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you.
9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
Luther1545(i)7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
Luther1912(i)7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
ELB1871(i)7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
ELB1905(i)7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
7H2451 Der WeisheitH7225AnfangH2451ist: Erwirb WeisheitH7069; und um alles, was du erworben hastH998, erwirb Verstand .
8H5549 Halte sie hochH7311, und sie wird dich erhöhenH3513; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
9H5414 SieH7218wird deinem HaupteH5850einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone .
DSV(i)7 De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9 Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
Giguet(i)78 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront; honore-les, afin qu’elles t’embrassent;
9 afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
DarbyFR(i)7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Martin(i)7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Segond(i)7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
SE(i)7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará.
ReinaValera(i)7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
JBS(i)7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará.
Albanian(i)7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
RST(i)7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Bulgarian(i)7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум. 8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш. 9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Croatian(i)7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
BKR(i)7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Danish(i)7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
Esperanto(i)7 La komenco de sagxo estas:akiru sagxon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton.
8 SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos.
9 GXi donos cxarman ornamon al via kapo; Belan kronon gxi donacos al vi.
Finnish(i)7 Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
9 Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
FinnishPR(i)7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
Haitian(i)7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Hungarian(i)7 A bölcseség kezdete [ez:] szerezz bölcseséget, és minden keresményedbõl szerezz értelmet.
8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Indonesian(i)7 Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian.
8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
9 Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu.
Italian(i)7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
ItalianRiveduta(i)7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Korean(i)7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 ! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라 8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라 9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
Lithuanian(i)7 Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą.
8 Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.
9 Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
PBG(i)7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Portuguese(i)7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Romanian(i)7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Ukrainian(i)7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму! 8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: 9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!