Proverbs 29:13

HOT(i) 13 רשׁ ואישׁ תככים נפגשׁו מאיר עיני שׁניהם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7326 רשׁ The poor H376 ואישׁ man H8501 תככים and the deceitful H6298 נפגשׁו meet together: H215 מאיר lighteneth H5869 עיני their eyes. H8147 שׁניהם both H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 13 pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
Wycliffe(i) 13 A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
Coverdale(i) 13 The poore and the lender mete together, the LORDE lighteneth both their eyes.
MSTC(i) 13 The poor and the lender meet together; the LORD lighteneth both their eyes.
Matthew(i) 13 The pore and the lender mete together, the Lord lyghteneth both their eies
Great(i) 13 The poore and the lender mete together, & the Lord lyghteneth both theyr eyes.
Geneva(i) 13 The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
Bishops(i) 13 The poore and the lender meete together, and the Lorde lyghteneth both their eyes
DouayRheims(i) 13 The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
KJV(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
KJV_Cambridge(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
Thomson(i) 13 When creditor and debtor meet each other; the Lord hath a watch over both.
Webster(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.
Brenton(i) 13 When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
Brenton_Greek(i) 13 Δανειστοῦ καὶ χρεωφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων, ἐπισκοπὴν ἀμφοτέρων ποιεῖται ὁ Κύριος.
Leeser(i) 13 The poor and the man of exactions meet together: the Lord enlighteneth the eyes of both of them.
YLT(i) 13 The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
JuliaSmith(i) 13 The poor one and the man of oppressions met together: Jehovah enlightening the eyes of them both.
Darby(i) 13 The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
ERV(i) 13 The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.
ASV(i) 13 The poor man and the oppressor meet together;
Jehovah lighteneth the eyes of them both.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The poor man and the oppressor meet together; the LORD giveth light to the eyes of them both.
Rotherham(i) 13 The poor man and the man of usury, meet together, he that enlighteneth the eyes of them both, is Yahweh.
CLV(i) 13 The destitute one and the fraudulent man encounter in this:Yahweh gives light to the eyes of them both.
BBE(i) 13 The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally.
MKJV(i) 13 The poor and the deceitful man meet together; Jehovah gives light to the eyes of both.
LITV(i) 13 The poor and the injurious man meet together. Jehovah enlightens the eyes of both.
ECB(i) 13 The impoverished and the man of frauds meet together; Yah Veh lights both their eyes.
ACV(i) 13 The poor man and the oppressor meet together. LORD enlightens the eyes of them both.
WEB(i) 13 The poor man and the oppressor have this in common: Yahweh gives sight to the eyes of both.
NHEB(i) 13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
AKJV(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
KJ2000(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
UKJV(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
TKJU(i) 13 The poor and the deceitful man meet together: The LORD lightens both their eyes.
EJ2000(i) 13 ¶ The poor and the usurer meet together; the LORD lightens both their eyes.
CAB(i) 13 When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
LXX2012(i) 13 When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
NSB(i) 13 The poor and the deceitful have this in common: Jehovah lightens their eyes.
ISV(i) 13 The poor man and the oppressor have this in common: the LORD gave them both eyes with which to see.
LEB(i) 13 The poor and a man of oppression have this in common: Yahweh gives light to the eyes of them both.*
BSB(i) 13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
MSB(i) 13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
MLV(i) 13 The poor man and the oppressor meet together. Jehovah enlightens the eyes of them both.
VIN(i) 13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
Luther1545(i) 13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
Luther1912(i) 13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
ELB1871(i) 13 Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
ELB1905(i) 13 Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jahwe erleuchtet ihrer beider Augen.
DSV(i) 13 De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.
Giguet(i) 13 ¶ L’usurier et l’emprunteur marchent ensemble; le Seigneur les surveille l’un et l’autre.
DarbyFR(i) 13
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux.
Martin(i) 13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
Segond(i) 13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
SE(i) 13 El pobre y el usurero se encontraron; el SEÑOR alumbra los ojos de ambos.
ReinaValera(i) 13 El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
JBS(i) 13 ¶ El pobre y el usurero se encontraron; el SEÑOR alumbra los ojos de ambos.
Albanian(i) 13 I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
RST(i) 13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Arabic(i) 13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.
Bulgarian(i) 13 Бедният и потисникът се срещат — ГОСПОД дава светлина на очите и на двамата.
Croatian(i) 13 Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
BKR(i) 13 Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Danish(i) 13 En fattig og en Undertrykker mødes; HERREN giver begges Øjne Lys.
CUV(i) 13 貧 窮 人 、 強 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 們 的 眼 目 都 蒙 耶 和 華 光 照 。
CUVS(i) 13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。
Esperanto(i) 13 Malricxulo kaj procentegisto renkontigxas; La Eternulo donas lumon al la okuloj de ambaux.
Finnish(i) 13 Köyhä ja rikas kohtasivat toinen toisensa: Herra valaisee heidän molempain silmänsä.
FinnishPR(i) 13 Köyhä ja sortaja kohtaavat toisensa; kumpaisenkin silmille Herra antaa valon.
Haitian(i) 13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
Hungarian(i) 13 A szegény és az uzsorás ember összetalálkoznak; mind a kettõnek pedig szemeit az Úr világosítja meg.
Indonesian(i) 13 Seorang miskin dan penindasnya mempunyai persamaan; kepada kedua-duanya TUHAN memberi mata untuk melihat cahaya kehidupan.
Italian(i) 13 Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue.
ItalianRiveduta(i) 13 Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.
Korean(i) 13 가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라
Lithuanian(i) 13 Beturtis ir sukčius turi bendra: Viešpats abiem davė šviesą akims.
PBG(i) 13 Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.
Portuguese(i) 13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
Romanian(i) 13 Săracul şi asupritorul se întîlnesc, dar Domnul le luminează ochii la amîndoi,
Ukrainian(i) 13 Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.