Proverbs 27:27

HOT(i) 27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1767 ודי enough H2461 חלב milk H5795 עזים And goats' H3899 ללחמך for thy food, H3899 ללחם for the food H1004 ביתך of thy household, H2416 וחיים and the maintenance H5291 לנערותיך׃ for thy maidens.
Vulgate(i) 27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Clementine_Vulgate(i) 27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.]
Wycliffe(i) 27 The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
Coverdale(i) 27 Thou shalt haue goates mylck ynough to fede the, to vpholde thy husholde, & to susteyne thy maydens.
MSTC(i) 27 Thou shalt have goats' milk enough to feed thee, to uphold thy household, and to sustain thy maidens.
Matthew(i) 27 thou shalt haue goates mylcke ynough to fede the, to vpholde thy housholde, and to susteyne thy maydens.
Great(i) 27 Thou shalt haue goates mylck ynough to fede the, to vpholde thy housholde, and to susteyne thy maydens.
Geneva(i) 27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
Bishops(i) 27 Thou shalt haue goates milke inough to feede thee, to vpholde thy housholde, and to sustayne thy maydens
DouayRheims(i) 27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
KJV(i) 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
KJV_Cambridge(i) 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Thomson(i) 27 My son, thou hast sayings from me powerfully conducive to thy life: and the life of thy servants.
Webster(i) 27 And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
Brenton(i) 27 My son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.
Brenton_Greek(i) 27 Υἱέ, παρʼ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου, καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.
Leeser(i) 27 And thou wilt have enough of goats’ milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
YLT(i) 27 And a sufficiency of goats' milk is for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
JuliaSmith(i) 27 And enough of goats' milk for thy bread, and for the bread of thy house, and the life of thy girls.
Darby(i) 27 and there is goats` milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
ERV(i) 27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
ASV(i) 27 And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household,
And maintenance for thy maidens.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Rotherham(i) 27 With, enough goats–milk, for thy food––for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
CLV(i) 27 There will be sufficient goat milk for your nourishment and for your household's nourishment, And the means of life for your maidens."
BBE(i) 27 There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
MKJV(i) 27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and a living for your young women.
LITV(i) 27 and there will be goat's milk enough for your food, for the food of your household, and for the life of your maidens.
ECB(i) 27 And you have milk enough of the doe goats for your bread - for the bread of your household, and for the life of your lasses.
ACV(i) 27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
WEB(i) 27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
NHEB(i) 27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
AKJV(i) 27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
KJ2000(i) 27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidservants.
UKJV(i) 27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
TKJU(i) 27 And you shall have enough goats' milk for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your maidens.
EJ2000(i) 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance of thy maidens.
CAB(i) 27 My son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
LXX2012(i) 27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
NSB(i) 27 You will have enough goats' milk for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidservants.
ISV(i) 27 You will have enough goat’s milk to drink and to supply your household needs, as well as sustenance for your servant girls.
LEB(i) 27 And there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and the nourishment* of your maidservants.
BSB(i) 27 You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household and nourishment for your maidservants.
MSB(i) 27 You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household and nourishment for your maidservants.
MLV(i) 27 And then will be goats' milk enough for your food; for the food of your household and maintenance for your maidens.

VIN(i) 27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
Luther1545(i) 27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
Luther1912(i) 27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
ELB1871(i) 27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
ELB1905(i) 27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
DSV(i) 27 Daartoe zult gij genoegzaamheid van geitenmelk hebben tot uw spijze, tot spijze van uw huis, en leeftocht uwer maagden.
Giguet(i) 27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
DarbyFR(i) 27 et l'abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Martin(i) 27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Segond(i) 27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
SE(i) 27 y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
ReinaValera(i) 27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
JBS(i) 27 y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Albanian(i) 27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
RST(i) 27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.
Arabic(i) 27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
Bulgarian(i) 27 и ще има достатъчно козе мляко за храната ти, за храната на домочадието ти и за изхранването на слугините ти.
Croatian(i) 27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
BKR(i) 27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Danish(i) 27 Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.
CUV(i) 27 並 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。
CUVS(i) 27 并 冇 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。
Esperanto(i) 27 Estas suficxe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.
Finnish(i) 27 Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.
FinnishPR(i) 27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
Haitian(i) 27 W'a jwenn kont lèt kabrit pou ou bwè ak fanmi ou ansanm ak moun k'ap sèvi lakay ou.
Hungarian(i) 27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
Indonesian(i) 27 Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.
Italian(i) 27 E l’abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, E per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
ItalianRiveduta(i) 27 e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.
Korean(i) 27 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라
Lithuanian(i) 27 Ožkų pieno užteks maistui tau, tavo šeimai ir tarnaitėms aprūpinti.
PBG(i) 27 Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
Portuguese(i) 27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Romanian(i) 27 laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
Ukrainian(i) 27 і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.