Proverbs 27:15

HOT(i) 15 דלף טורד ביום סגריר ואשׁת מדונים נשׁתוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1812 דלף dropping H2956 טורד A continual H3117 ביום day H5464 סגריר in a very rainy H802 ואשׁת woman H4066 מדונים   H7737 נשׁתוה׃ are alike.
Vulgate(i) 15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Wycliffe(i) 15 Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
Coverdale(i) 15 A brawlynge woman and the rofe of the house droppynge in a raynie daye, maye well be compared together.
MSTC(i) 15 A brawling woman and the roof of the house dropping in a rainy day, may well be compared together.
Matthew(i) 15 A braulling woman and the rose of the house dropping in a rainy day may wel be compared together.
Great(i) 15 A braulynge woman and the rofe of the house droppynge in a raynye daye, maye well be compared together.
Geneva(i) 15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Bishops(i) 15 A brawling woman and the roofe of the house dropping in a raynie day, may well be compared together
DouayRheims(i) 15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
KJV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
KJV_Cambridge(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Thomson(i) 15 A continual dropping driveth a man out of his house in a rainy day: and so doth a contentious wife.
Webster(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Brenton(i) 15 On a stormy day drops of rain drive a man out of his house; so also does a railing woman drive a man out of his own house.
Brenton_Greek(i) 15 Σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἱδίου οἴκου.
Leeser(i) 15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
YLT(i) 15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
JuliaSmith(i) 15 A dropping thrust forth in the day of rain and a woman of strifes were alike.
Darby(i) 15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
ERV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
ASV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day
And a contentious woman are alike:
JPS_ASV_Byz(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Rotherham(i) 15 A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
CLV(i) 15 A persistent leaking on a blustery day And a quarrelsome wife--it is equal;
BBE(i) 15 Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
MKJV(i) 15 A never-ending dropping in a very rainy day and a quarrelsome woman are alike.
LITV(i) 15 Drops that never cease on a rainy day, and a contentious woman are alike;
ECB(i) 15 A continual dripping in a torrential day and a contentious woman are alike.
ACV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
WEB(i) 15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
NHEB(i) 15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
AKJV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
KJ2000(i) 15 A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
UKJV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
EJ2000(i) 15 ¶ A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
CAB(i) 15 On a stormy day drops of rain drive a man out of his house, so also does a railing woman drive a man out of his own house.
LXX2012(i) 15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
NSB(i) 15 Continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
ISV(i) 15 A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike.
LEB(i) 15 Dripping constantly on a day of heavy rain and a woman* of contention are alike.
BSB(i) 15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
MSB(i) 15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
MLV(i) 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
VIN(i) 15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Luther1545(i) 15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
Luther1912(i) 15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
ELB1871(i) 15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
ELB1905(i) 15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
DSV(i) 15 Een gedurige druiping ten dage des slagregens en een kijfachtige huisvrouw zijn even gelijk.
Giguet(i) 15 ¶ La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d’une femme querelleuse dans sa propre maison.
DarbyFR(i) 15
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et un femme querelleuse, cela se ressemble.
Martin(i) 15 Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
Segond(i) 15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
SE(i) 15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
ReinaValera(i) 15 Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
JBS(i) 15 ¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
Albanian(i) 15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
RST(i) 15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:
Arabic(i) 15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
Bulgarian(i) 15 Неспирен капчук в дъждовен ден и свадлива жена си приличат —
Croatian(i) 15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
BKR(i) 15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Danish(i) 15 Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
CUV(i) 15 大 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;
CUVS(i) 15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
Esperanto(i) 15 Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
Finnish(i) 15 Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
FinnishPR(i) 15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
Haitian(i) 15 Yon fanm ki toujou ap chache kont, se tankou yon goutyè k'ap degoute lè lapli ap tonbe tout lajounen.
Hungarian(i) 15 A sebes záporesõ idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
Indonesian(i) 15 Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
Italian(i) 15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt’uno.
ItalianRiveduta(i) 15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
Korean(i) 15 다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
Lithuanian(i) 15 Varvantis stogas lietingą dieną ir vaidinga moteris yra panašūs.
PBG(i) 15 Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
Portuguese(i) 15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
Romanian(i) 15 O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
Ukrainian(i) 15 Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове: