Proverbs 26:14

HOT(i) 14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Vulgate(i) 14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Wycliffe(i) 14 As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
Coverdale(i) 14 Like as the dore turneth aboute vpon the tresholde, euen so doth the slouthfull welter himself in his bedd.
MSTC(i) 14 Like as the door turneth about upon the threshold, even so doth the slothful welter himself in his bed.
Matthew(i) 14 Lyke as the dore turneth aboute vpon the thresholde, euen so doth the slouthfull welter hym self in his bedde.
Great(i) 14 Lyke as the dore turneth aboute vpon the henges, euen so doth the slouthfull welter him selfe in his bedd.
Geneva(i) 14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Bishops(i) 14 Like as the doore turneth about vpon the hynges: euen so doth the slouthfull walter him selfe in his bed
DouayRheims(i) 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
KJV(i) 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
KJV_Cambridge(i) 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Thomson(i) 14 As a door turneth on its hinges so doth a slothful man on his bed.
Webster(i) 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Brenton(i) 14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Brenton_Greek(i) 14 Ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος, οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ.
Leeser(i) 14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
YLT(i) 14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
JuliaSmith(i) 14 A door will turn upon its hinge, and the slothful upon his bed.
Darby(i) 14 [As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
ERV(i) 14 [As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
ASV(i) 14 [As] the door turneth upon its hinges,
So doth the sluggard upon his bed.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Rotherham(i) 14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
CLV(i) 14 The door turns about on its hinges, And the slothful one on his couch."
BBE(i) 14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
MKJV(i) 14 As the door turns upon its hinges, so does the lazy man turn upon his bed.
LITV(i) 14 As the door turns on its hinge, so the lazy one on his bed.
ECB(i) 14 As the door turns on its hinge, thus the sloth on his bed.
ACV(i) 14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
WEB(i) 14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
NHEB(i) 14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
AKJV(i) 14 As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
KJ2000(i) 14 As the door turns upon its hinges, so does the slothful upon his bed.
UKJV(i) 14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
EJ2000(i) 14As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
CAB(i) 14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
LXX2012(i) 14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
NSB(i) 14 As the door turns on its hinges, so does the lazy man on his bed.
ISV(i) 14 The door turns on its hinges— as does the lazy person on his bed.
LEB(i) 14 The door turns on its hinge, and a lazy person on his bed.
BSB(i) 14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
MSB(i) 14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
MLV(i) 14 The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
VIN(i) 14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Luther1545(i) 14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Luther1912(i) 14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
ELB1871(i) 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
ELB1905(i) 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
DSV(i) 14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
Giguet(i) 14 ¶ Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
DarbyFR(i) 14
La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
Martin(i) 14 Comme une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
Segond(i) 14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
SE(i) 14 Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
ReinaValera(i) 14 Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
JBS(i) 14 ¶ Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
Albanian(i) 14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
RST(i) 14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Arabic(i) 14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
Bulgarian(i) 14 Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Croatian(i) 14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
BKR(i) 14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Danish(i) 14 Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
CUV(i) 14 門 在 樞 紐 轉 動 , 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
CUVS(i) 14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
Esperanto(i) 14 Pordo turnigxas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
Finnish(i) 14 Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Haitian(i) 14 Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
Hungarian(i) 14 [Mint] az ajtó forog az õ sarkán, úgy a rest az õ ágyában.
Indonesian(i) 14 Seperti pintu berputar pada engselnya, begitulah si pemalas membalik-balikkan badannya di atas tempat tidurnya.
Italian(i) 14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto.
Korean(i) 14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
Lithuanian(i) 14 Kaip durys sukasi ant vyrių, taip tinginys vartosi lovoje.
PBG(i) 14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
Portuguese(i) 14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Romanian(i) 14 Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
Ukrainian(i) 14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.