Proverbs 23:17

HOT(i) 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Vulgate(i) 17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Wycliffe(i) 17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
Coverdale(i) 17 Let not thine herte be gelous to folowe synners, but kepe ye still in the feare of the LORDE all the daye loge:
MSTC(i) 17 Let not thine heart be jealous to follow sinners; but keep thee still in the fear of the LORD all the day long:
Matthew(i) 17 Let not thine herte be gelous to folowe synners, but kepe the styl in the feare of the Lord al the daye long:
Great(i) 17 Let not thyne herte be gelous to folowe synners, but kepe the styll in the feare of the Lord all the daye longe:
Geneva(i) 17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Bishops(i) 17 Let not thyne heart be ielous to folowe sinners, but kepe thee styll in the feare of the Lorde all the day long
DouayRheims(i) 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
KJV(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
KJV_Cambridge(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Thomson(i) 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Webster(i) 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Brenton(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
Brenton_Greek(i) 17 Μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς, ἀλλὰ ἐν φόβῳ Κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν.
Leeser(i) 17 Let not thy heart be envious against sinners; but remain in the fear of the lord all the time.
YLT(i) 17 Let not thy heart be envious at sinners, But—in the fear of Jehovah all the day.
JuliaSmith(i) 17 Thy heart shall not envy against those sinning: but be in the fear of Jehovah all the day.
Darby(i) 17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
ERV(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long:
ASV(i) 17 Let not thy heart envy sinners;
But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
JPS_ASV_Byz(i) 17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
Rotherham(i) 17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
CLV(i) 17 Let not your heart be jealous of sinners, But rather be zealous for the fear of Yahweh all the day,
BBE(i) 17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
MKJV(i) 17 Do not let your heart envy sinners; but be in the fear of Jehovah all the day long.
LITV(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of Jehovah all the day.
ECB(i) 17 O that your heart not envy sinners; and awe Yah Veh all the day long.
ACV(i) 17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of LORD all the day long.
WEB(i) 17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
NHEB(i) 17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
AKJV(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
KJ2000(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be in the fear of the LORD all the day long.
UKJV(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
TKJU(i) 17 Do not let your heart envy sinners: But be in the fear of the LORD all the day long.
EJ2000(i) 17 ¶ Let not thy heart envy sinners, but persevere in the fear of the LORD all day long.
CAB(i) 17 Let not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the day.
LXX2012(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
NSB(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but reverence Jehovah all day long.
ISV(i) 17 Never let yourself envy sinners; instead, remain in fear of the LORD every day,
LEB(i) 17 May your heart* not envy the sinners, but live in fear of Yahweh all day.*
BSB(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
MSB(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
MLV(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but be in the fear of Jehovah all the day long.
VIN(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of the LORD all the day.
Luther1545(i) 17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Luther1912(i) 17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
ELB1871(i) 17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
ELB1905(i) 17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jahwes.
DSV(i) 17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Giguet(i) 17 ¶ Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
DarbyFR(i) 17
Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;
Martin(i) 17 Que ton coeur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Segond(i) 17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
SE(i) 17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
ReinaValera(i) 17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
JBS(i) 17 ¶ No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR en todo tiempo;
Albanian(i) 17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
RST(i) 17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Arabic(i) 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
Bulgarian(i) 17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Croatian(i) 17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
BKR(i) 17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Danish(i) 17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i HERRENS Frygt!
CUV(i) 17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 ;
CUVS(i) 17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;
Esperanto(i) 17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.
Finnish(i) 17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
FinnishPR(i) 17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Haitian(i) 17 Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Hungarian(i) 17 Ne irígykedjék a te szíved a bûnösökre; hanem az Úr félelmében [légy] egész napon;
Indonesian(i) 17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
Italian(i) 17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Korean(i) 17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Lithuanian(i) 17 Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.
PBG(i) 17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Portuguese(i) 17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Romanian(i) 17 Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
Ukrainian(i) 17 Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,