Proverbs 21:7

HOT(i) 7 שׁד רשׁעים יגורם כי מאנו לעשׂות משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7701 שׁד The robbery H7563 רשׁעים of the wicked H1641 יגורם shall destroy H3588 כי them; because H3985 מאנו they refuse H6213 לעשׂות to do H4941 משׁפט׃ judgment.
Vulgate(i) 7 rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
Wycliffe(i) 7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
Coverdale(i) 7 The robberies of the vngodly shalbe their owne destruccion, for they wolde not do the thynge that was right.
MSTC(i) 7 The robberies of the ungodly shall be their own destruction; for they would not do the thing that was right.
Matthew(i) 7 the robberies of the vngodlye shalbe their owne destruccyon, for they wolde not do the thinge that was right.
Great(i) 7 The robberyes of the vngodly shalbe theyr awne destruccyon: for they wyll nott do the thynge that is ryght.
Geneva(i) 7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
Bishops(i) 7 The robberies of the vngodly shalbe their owne destruction: for they wyll not do the thing that is right
DouayRheims(i) 7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
KJV(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
KJV_Cambridge(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Thomson(i) 7 Destruction shall lodge with the wicked; because they refuse to do justice.
Webster(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Brenton(i) 7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
Brenton_Greek(i) 7 Ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται, οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια.
Leeser(i) 7 The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
YLT(i) 7 The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
JuliaSmith(i) 7 The violence of the unjust shall sweep them away, for they refuse to do judgment
Darby(i) 7 The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
ERV(i) 7 The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
ASV(i) 7 The violence of the wicked shall sweep them away,
Because they refuse to do justice.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly.
Rotherham(i) 7 The violence of the lawless, shall drag them away,––because they have refused to do justice.
CLV(i) 7 The devastation of the wicked shall turn against them, For they refuse to execute right judgment."
BBE(i) 7 By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
MKJV(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them, because they refuse to do judgment.
LITV(i) 7 The violence of the wicked drags them down, because they refuse to do justice.
ECB(i) 7 The devastation of the wicked cuts them; because they refuse to work judgment.
ACV(i) 7 The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
WEB(i) 7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
NHEB(i) 7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
AKJV(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
KJ2000(i) 7 The violence of the wicked shall destroy them; because they refuse to do justice.
UKJV(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
TKJU(i) 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
EJ2000(i) 7 ¶ The robbery of the wicked shall destroy them because they refuse to do judgment.
CAB(i) 7 Destruction shall lodge with the ungodly, for they refuse to do justly.
LXX2012(i) 7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
NSB(i) 7 The violence done by the wicked will destroy them because they refuse to do what is right.
ISV(i) 7 Devastation caused by the wicked will drag them away because they refuse to do what is just.
LEB(i) 7 The violence of the wicked will sweep them away, for they refuse to do justice.
BSB(i) 7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
MSB(i) 7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
MLV(i) 7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do justice.
VIN(i) 7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
Luther1545(i) 7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Luther1912(i) 7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
ELB1871(i) 7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
ELB1905(i) 7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
DSV(i) 7 De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
Giguet(i) 7 ¶ La destruction habitera avec les impies, parce qu’ils ne veulent pas pratiquer la justice.
DarbyFR(i) 7
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Martin(i) 7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Segond(i) 7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
SE(i) 7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
ReinaValera(i) 7 La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
JBS(i) 7 ¶ La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
Albanian(i) 7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
RST(i) 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Arabic(i) 7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.
Bulgarian(i) 7 Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Croatian(i) 7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
BKR(i) 7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Danish(i) 7 De ugudeliges ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret.
CUV(i) 7 惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 , 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。
CUVS(i) 7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。
Esperanto(i) 7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; CXar ili ne volis fari justajxon.
Finnish(i) 7 Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.
FinnishPR(i) 7 Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
Haitian(i) 7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
Hungarian(i) 7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
Indonesian(i) 7 Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
Italian(i) 7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.
ItalianRiveduta(i) 7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Korean(i) 7 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
Lithuanian(i) 7 Nedorėlių smurtas sunaikins juos pačius, nes jie nedaro to, kas teisinga.
PBG(i) 7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
Portuguese(i) 7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Romanian(i) 7 Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -
Ukrainian(i) 7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.