Proverbs 21:25

HOT(i) 25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשׂות׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H8378 תאות The desire H6102 עצל of the slothful H4191 תמיתנו killeth H3588 כי him; for H3985 מאנו refuse H3027 ידיו his hands H6213 לעשׂות׃ to labor.
Vulgate(i) 25 desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
Wycliffe(i) 25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Coverdale(i) 25 The voluptuousnesse of the slouthfull is his owne death, for his hades wyll not labor.
MSTC(i) 25 The voluptuousness of the slothful is his own death, for his hands will not labour.
Matthew(i) 25 The voluptuousnesse of the slouthfull is hys owne death, for hys handes wyll not laboure.
Great(i) 25 The volupteousnesse of the slouthfull is hys awne death: for his handes wyll not laboure.
Geneva(i) 25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
Bishops(i) 25 The desire of the slouthfull kylleth him: for his handes wyll not labour
DouayRheims(i) 25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
KJV(i) 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
KJV_Cambridge(i) 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Thomson(i) 25 Wishing killeth the slothful; for his hands do not chuse to labour.
Webster(i) 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor.
Brenton(i) 25 Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν, οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι.
Leeser(i) 25 The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
YLT(i) 25 The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
JuliaSmith(i) 25 The desire of the slothful shall kill him, for his hands refused to work,
Darby(i) 25 The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
ERV(i) 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
ASV(i) 25 The desire of the sluggard killeth him;
For his hands refuse to labor.
JPS_ASV_Byz(i) 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Rotherham(i) 25 The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
CLV(i) 25 The yearning of the slothful man puts him to death, For his hands refuse to work;"
BBE(i) 25 The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
MKJV(i) 25 The desire of the lazy man kills him, for his hands have refused to work.
LITV(i) 25 The lust of the lazy man kills him, for his hands have refused to work.
ECB(i) 25 The desire of the sloth deathifies him; for his hands refuse to work.
ACV(i) 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
WEB(i) 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
NHEB(i) 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
AKJV(i) 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.
KJ2000(i) 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.
UKJV(i) 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.
TKJU(i) 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.
EJ2000(i) 25 ¶ The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.
CAB(i) 25 Desires kill the sluggard, for his hands do not choose to do anything.
LXX2012(i) 25 Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
NSB(i) 25 The desire of the lazy killed him for his hands refuse to work.
ISV(i) 25 What the lazy person craves will kill him, because his hands refuse to work.
LEB(i) 25 The craving of a lazy person will kill him, for his hands refuse to work.*
BSB(i) 25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
MSB(i) 25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
MLV(i) 25 The desire of the sluggard kills him, because his hands refuse to labor.
VIN(i) 25 What the lazy person craves will kill him, because his hands refuse to work.
Luther1545(i) 25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Luther1912(i) 25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
ELB1871(i) 25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
ELB1905(i) 25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
DSV(i) 25 De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.
Giguet(i) 25 ¶ Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
DarbyFR(i) 25
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Martin(i) 25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Segond(i) 25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
SE(i) 25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
ReinaValera(i) 25 El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
JBS(i) 25 ¶ El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Albanian(i) 25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
RST(i) 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
Arabic(i) 25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.
Bulgarian(i) 25 Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Croatian(i) 25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
BKR(i) 25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Danish(i) 25 Den lades Begæring dræber ham; thi hans Hænder have vægret sig ved at gøre noget.
CUV(i) 25 懶 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。
CUVS(i) 25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。
Esperanto(i) 25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori.
Finnish(i) 25 Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä:
FinnishPR(i) 25 Oma halu laiskan tappaa, sillä hänen kätensä eivät tahdo työtä tehdä.
Haitian(i) 25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
Hungarian(i) 25 A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.
Indonesian(i) 25 Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.
Italian(i) 25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
Korean(i) 25 게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
PBG(i) 25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Portuguese(i) 25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Romanian(i) 25 Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -
Ukrainian(i) 25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,