Proverbs 1:8

HOT(i) 8 שׁמע בני מוסר אביך ואל תטשׁ תורת אמך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8085 שׁמע hear H1121 בני My son, H4148 מוסר the instruction H1 אביך of thy father, H408 ואל not H5203 תטשׁ and forsake H8451 תורת the law H517 אמך׃ of thy mother:
Vulgate(i) 8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Wycliffe(i) 8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Coverdale(i) 8 My sonne, heare thy fathers doctryne, and forsake not the lawe of yi mother:
MSTC(i) 8 My son, hear thy father's doctrine, and forsake not the law of thy mother:
Matthew(i) 8 My sonne, heare thy fathers doctryne, & forsake not the lawe of thy mother:
Great(i) 8 My sonne, heare thy fathers doctrine: & forsake not the lawe of thy mother:
Geneva(i) 8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Bishops(i) 8 My sonne, heare thy fathers doctrine, & forsake not the lawe of thy mother
DouayRheims(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
KJV(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
KJV_Cambridge(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Thomson(i) 8 My son, hear the instruction of thy father and reject not the maxims of thy mother:
Webster(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Brenton(i) 8 Hear, my son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
Brenton_Greek(i) 8 Ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου, καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου.
Leeser(i) 8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
YLT(i) 8 Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
JuliaSmith(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and thou shalt not reject the law of thy mother:
Darby(i) 8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
ERV(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
ASV(i) 8 My son, hear the instruction of thy father,
And forsake not the law of thy mother:
JPS_ASV_Byz(i) 8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Rotherham(i) 8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
CLV(i) 8 Hear, my son, the admonition of your father, And do not abandon the law of your mother."
BBE(i) 8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
MKJV(i) 8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother;
LITV(i) 8 My son, hear your father's instruction, and do not forsake the teaching of your mother;
ECB(i) 8 My son, hear the discipline of your father and abandon not the torah of your mother:
ACV(i) 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
WEB(i) 8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
NHEB(i) 8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
AKJV(i) 8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
KJ2000(i) 8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
UKJV(i) 8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
EJ2000(i) 8 My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:
CAB(i) 8 Hear, my son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
LXX2012(i) 8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
NSB(i) 8 My son, listen to the instruction of your father. Do not forsake the law of your mother.
ISV(i) 8 The Minor ThemeMy son, listen to your father’s instruction, and do not let go of your mother’s teaching.
LEB(i) 8 My child, may you keep* your father's instruction, and do not reject your mother's teachings,
BSB(i) 8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
MSB(i) 8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
MLV(i) 8 My son, hear the instruction of your father and do not forsake the law of your mother.
VIN(i) 8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Luther1545(i) 8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Luther1912(i) 8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
ELB1871(i) 8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
ELB1905(i) 8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß O. verwirf nicht die Belehrung deiner Mutter!
DSV(i) 8 Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
Giguet(i) 8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
DarbyFR(i) 8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère;
Martin(i) 8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Segond(i) 8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
SE(i) 8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
ReinaValera(i) 8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
JBS(i) 8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
Albanian(i) 8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
RST(i) 8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Arabic(i) 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
Bulgarian(i) 8 Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Croatian(i) 8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
BKR(i) 8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Danish(i) 8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning; og forlad ikke din Moders Lov;
CUV(i) 8 我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;
CUVS(i) 8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
Esperanto(i) 8 Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
Finnish(i) 8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
FinnishPR(i) 8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
Haitian(i) 8 Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!
Hungarian(i) 8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Indonesian(i) 8 Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
Italian(i) 8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
ItalianRiveduta(i) 8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Korean(i) 8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Lithuanian(i) 8 Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.
PBG(i) 8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Portuguese(i) 8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Romanian(i) 8 Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
Ukrainian(i) 8 Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,