Proverbs 1:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G1437 εάν G3870 παρακαλέσωσί G1473 σε G3004 λέγοντες G2064 ελθέ G3326 μεθ΄ G1473 ημών G2841 κοινώνησον G129 αίματος G2928 κρύψωμεν δε G1161   G1519 εις G1093 γην G435 άνδρα G1342 δίκαιον G95 αδίκως
  12 G2666 καταπίωμεν δε G1161   G1473 αυτόν G5618 ώσπερ G86 άδης G2198 ζώντα G2532 και G142 άρωμεν G1473 αυτού G3588 την G3420 μνήμην G1537 εκ G1093 γης
LXX_WH(i)
    11 G2064 V-PAD-2S ελθε G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G2841 V-AAD-2S κοινωνησον G129 N-GSN αιματος G2928 V-AAS-1P κρυψωμεν G1161 PRT δε G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G435 N-ASM ανδρα G1342 A-ASM δικαιον G94 ADV αδικως
    12 G2666 V-AAS-1P καταπιωμεν G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G3746 ADV ωσπερ G86 N-NSM αδης G2198 V-PAPAS ζωντα G2532 CONJ και G142 V-AAS-1P αρωμεν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G3420 N-ASF μνημην G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης
HOT(i) 11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ 12 נבלעם כשׁאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H518 אם If H559 יאמרו they say, H1980 לכה Come H854 אתנו with H693 נארבה us, let us lay wait H1818 לדם for blood, H6845 נצפנה let us lurk privily H5355 לנקי for the innocent H2600 חנם׃ without cause:
  12 H1104 נבלעם Let us swallow them up H7585 כשׁאול as the grave; H2416 חיים alive H8549 ותמימים and whole, H3381 כיורדי as those that go down H953 בור׃ into the pit:
Vulgate(i) 11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra 12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum
Clementine_Vulgate(i) 11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra; 12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum;
Wycliffe(i) 11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause; 12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel,
Coverdale(i) 11 yf they entyse the, and saye: come wyth us, let us laye wayte for bloude, & lurke preuely for the innocet wythout a cause: 12 let us swalowe the vp like ye hell, let us deuoure the quycke and whole, as those that go downe in to the pytt.
MSTC(i) 11 if they entice thee, and say, "Come with us, let us lay wait for blood, and lurk privily for the innocent without a cause: 12 Let us swallow them up like the hell, let us devour them quick and whole, as those that go down into the pit.
Matthew(i) 11 if they entise the, & say: come with vs, let vs leye wayte for bloud, and lurke preuely for the innocent without a cause: 12 let vs swalow them vp like the hel, let vs deuour them quicke & whole, as those that go doune into the pyt.
Great(i) 11 yf they entise the, & saye: come with vs, we will laye wayte for bloude, & lurcke preuely for the innocent without a cause: 12 we shall swalowe then vp lyke the hell, & deuoure them quycke and hole, as those that go downe into the pyt.
Geneva(i) 11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause: 12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit:
Bishops(i) 11 If they say, come with vs, let vs lay wayte for blood, and lurke priuily for the innocent without a cause 12 Let vs swallowe them vp lyke the graue quicke and whole, as those that go downe into the pit
DouayRheims(i) 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
KJV(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
KJV_Cambridge(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Thomson(i) 11 saying, Come with us; partake of blood; and let us hide in the earth an innocent man without cause, 12 and swallow him up alive, as the grave, and take away from earth the remembrance of him.
Webster(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
Brenton(i) 11 If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth: 12 and let us swallow him alive, as Hades would, and remove the memorial of him from the earth:
Brenton_Greek(i) 11 Ἐὰν παρακαλέσωσί σε, λέγοντες, ἐλθὲ μεθʼ ἡμῶν, κοινώνησον αἵματος, κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως, 12 καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα, καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς,
Leeser(i) 11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent; 12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit;
YLT(i) 11 If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause, 12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down to the pit,
JuliaSmith(i) 11 If they shall say, Go with us, we will lie in wait for blood, we will hide for the innocent gratuitously; 12 We will swallow them down living, as hades, and whole, as they going down to the pit:
Darby(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause; 12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
ERV(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause; 12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
ASV(i) 11 If they say, Come with us,
Let us lay wait for blood;
Let us lurk privily for the innocent without cause; 12 Let us swallow them up alive as Sheol,
And whole, as those that go down into the pit;
JPS_ASV_Byz(i) 11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause; 12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
Rotherham(i) 11 If they say––Come with us,––Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent; 12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit;
CLV(i) 11 If they say, Do walk with us, Let us wait in ambush for blood, Let us lurk gratuitously for the innocent, 12 Like the unseen, we shall swallow them up alive, And robust like those descending to a crypt,
BBE(i) 11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause; 12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;
MKJV(i) 11 If they say, Come with us, let us lie in wait for blood, we will watch secretly for the innocent without cause; 12 let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those who go down into the pit;
LITV(i) 11 If they say, Walk with us, let us lie in wait for blood, let us secretly lurk for the innocent without cause, 12 let us swallow them up alive as Sheol; and whole, as those who go down into the Pit,
ECB(i) 11 if they say, Come with us, we lurk for blood, we hide out gratuitously for the innocent; 12 we swallow them alive as sheol; the integrious, as those who descend into the well;
ACV(i) 11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause. 12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit.
WEB(i) 11 If they say, “Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause. 12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
NHEB(i) 11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause; 12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
AKJV(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
KJ2000(i) 11 If they say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
UKJV(i) 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
TKJU(i) 11 If they say, "Come with us, let us lay in wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
EJ2000(i) 11 If they say, Come with us, let us lay in wait for blood; let us ambush the innocent without cause. 12 Let us swallow them up alive as Sheol and whole as those that go down into the pit;
CAB(i) 11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth: 12 and let us swallow him alive, as Hades would, and remove the memorial of him from the earth:
LXX2012(i) 11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth: 12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth:
NSB(i) 11 If they say: »Come with us. Let us lie in wait to kill someone. Let us ambush the innocent without cause. 12 »Let us swallow them alive and whole just as the grave does, and just as the dead go into the pit.
ISV(i) 11 If they say, “Come with us! Let’s lie in wait for blood; let’s ambush some innocent person for no reason at all. 12 Let’s swallow them alive like Sheol, and whole like those who go down into the Pit.
LEB(i) 11 If they say, "Come with us! We shall lie in wait for blood; we shall ambush the innocent without cause.* 12 Like Sheol,* we will swallow them alive and whole, like those who descend to the pit.*
BSB(i) 11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause, 12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit.
MSB(i) 11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause, 12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit.
MLV(i) 11 If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause. 12 Let us swallow them up alive as Sheol and whole, as those who go down into the pit.
VIN(i) 11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause; 12 Let's swallow them alive like Sheol, and whole like those who go down into the pit.
Luther1545(i) 11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen; 12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
Luther1912(i) 11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen; 12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
ELB1871(i) 11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; 12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
ELB1905(i) 11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; 12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
DSV(i) 11 Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak; 12 Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
Giguet(i) 11 S’ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l’homme juste; 12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l’enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui.
DarbyFR(i) 11 S'ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l'innocent, sans cause; 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;
Martin(i) 11 S'ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet; 12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse;
Segond(i) 11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, 12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
SE(i) 11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón; 12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo;
ReinaValera(i) 11 Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente; 12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
JBS(i) 11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón; 12 los tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
Albanian(i) 11 në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak; 12 le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
RST(i) 11 если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, 12 живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
Arabic(i) 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
Bulgarian(i) 11 Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния, 12 нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Croatian(i) 11 ako bi rekli: "Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što; 12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob;
BKR(i) 11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se; 12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
Danish(i) 11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstæbe den uskyldige, som er uden Sag; 12 vi ville, som Dødsriget, sige den levende, ja hele og holdne, som de, der nedfale i Hulen;
CUV(i) 11 他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ; 12 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;
CUVS(i) 11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ; 12 我 们 好 象 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
Esperanto(i) 11 Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn; 12 Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
Finnish(i) 11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä; 12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
FinnishPR(i) 11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi; 12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset;
Haitian(i) 11 Si yo di ou: Vini ak nou non! Ann anbiske kò nou pou n' touye moun. Ann pare pèlen pou nou pran inonsan yo, san yo pa gen anyen ak nou. 12 Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere.
Hungarian(i) 11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül; 12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
Indonesian(i) 11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah. 12 Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati.
Italian(i) 11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; 12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;
ItalianRiveduta(i) 11 Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente; 12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
Korean(i) 11 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 12 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
Lithuanian(i) 11 Jei jie sako: “Eime su mumis tykoti kraujo ir ruošti pasalą nekaltam žmogui. 12 Prarykime juos gyvus kaip pragaras, visiškai, kaip tuos, kurie eina į kapą.
PBG(i) 11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny; 12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
Portuguese(i) 11 Se disserem: Vem connosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente; 12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
Romanian(i) 11 Dacă-ţi vor zice:,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat; 12 haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
Ukrainian(i) 11 Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного, 12 живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!