Proverbs 1:10

HOT(i) 10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Vulgate(i) 10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Wycliffe(i) 10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
MSTC(i) 10 My son, consent not unto sinners,
Geneva(i) 10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Bishops(i) 10 My sonne, if sinners entice thee, consent not vnto them
KJV(i) 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Thomson(i) 10 My son, let not wicked men lead thee astray. Consent not when they advise thee,
Webster(i) 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Brenton(i) 10 My son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou to them.
Brenton_Greek(i) 10 Υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς, μηδὲ βουληθῇς.
Leeser(i) 10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
YLT(i) 10 My son, if sinners entice thee be not willing.
JuliaSmith(i) 10 My son, if they sinning shall entice thee, thou shalt not go in.
Darby(i) 10 My son, if sinners entice thee, consent not.
ERV(i) 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
ASV(i) 10 My son, if sinners entice thee,
Consent thou not.
CLV(i) 10 My son, if sinners entice you, do not comply with them;"
BBE(i) 10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
MKJV(i) 10 My son, if sinners lure you, do not be willing.
LITV(i) 10 My son, if sinners lure you, do not be willing.
ECB(i) 10 My son, if sinners entice you, be not willing:
ACV(i) 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
WEB(i) 10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
NHEB(i) 10 My son, if sinners entice you, do not consent.
AKJV(i) 10 My son, if sinners entice you, consent you not.
KJ2000(i) 10 My son, if sinners entice you, consent not.
UKJV(i) 10 My son, if sinners entice you, consent you not.
TKJU(i) 10 My son, if sinners entice you, do not consent.
EJ2000(i) 10 ¶ My son, if sinners entice thee, do not consent.
CAB(i) 10 My son, let not ungodly men lead you astray, neither shall you consent to them.
LXX2012(i) 10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
NSB(i) 10 My son, if sinners tempt you do not consent.
ISV(i) 10 Avoid Evil CounselMy son, if sinners entice you, do not consent.
LEB(i) 10 My child, if sinners entice you, do not consent.
BSB(i) 10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
MSB(i) 10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
MLV(i) 10 My son, if sinners entice you, do not consent.
VIN(i) 10 My son, if sinners entice you, do not comply with them;"
Luther1545(i) 10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Luther1912(i) 10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
ELB1871(i) 10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
ELB1905(i) 10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
DSV(i) 10 Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
Giguet(i) 10 ¶ Mon fils, prends garde que les impies ne t’égarent; ne leur donne pas ton consentement.
DarbyFR(i) 10
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
Martin(i) 10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Segond(i) 10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
SE(i) 10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
ReinaValera(i) 10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
JBS(i) 10 ¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Albanian(i) 10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
RST(i) 10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Arabic(i) 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
Bulgarian(i) 10 Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
BKR(i) 10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Danish(i) 10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
CUV(i) 10 我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。
CUVS(i) 10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
Finnish(i) 10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
FinnishPR(i) 10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
Haitian(i) 10 Pitit mwen, lè moun k'ap fè sa ki mal vle detounen ou, pa kite yo pran tèt ou.
Hungarian(i) 10 Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Indonesian(i) 10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
Italian(i) 10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.
Korean(i) 10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Lithuanian(i) 10 Mano sūnau, jei tave vilios nusidėjėliai, nepritark jiems.
PBG(i) 10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Portuguese(i) 10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Romanian(i) 10 Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
Ukrainian(i) 10 Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!