Proverbs 18:3

HOT(i) 3 בבוא רשׁע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃
Vulgate(i) 3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Clementine_Vulgate(i) 3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Wycliffe(i) 3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
Coverdale(i) 3 Where vngodlynes is, there is also di?dayne: & so there foloweth shame & dishonor.
MSTC(i) 3 Where ungodliness is, there is also disdain; and so there followeth shame and dishonour.
Matthew(i) 3 Wher vngodlynes is, there is also disdayne: and so there foloweth shame and dishonoure.
Great(i) 3 When the vngodly commeth, them commeth also dysdayne, and with the dishonest person commeth shame and dishonour.
Geneva(i) 3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
Bishops(i) 3 When the vngodly commeth, then commeth also disdayne: and with the dishonest person commeth shame and dishonour
DouayRheims(i) 3 The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
KJV(i) 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
KJV_Cambridge(i) 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Thomson(i) 3 When a wicked man cometh to a depth of evils he sheweth contempt; but ignominy and reproach come upon him.
Webster(i) 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Brenton(i) 3 When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonour and reproach come upon him.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, επέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος.
Leeser(i) 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
YLT(i) 3 With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame—reproach.
JuliaSmith(i) 3 In the coming of the unjust also came contempt, and with dishonor, reproach.
Darby(i) 3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
ERV(i) 3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy cometh reproach.
ASV(i) 3 When the wicked cometh, there cometh also contempt,
And with ignominy [cometh] reproach.
JPS_ASV_Byz(i) 3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Rotherham(i) 3 When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
CLV(i) 3 When wickedness comes, so also comes contempt, And with dishonor comes reproach."
BBE(i) 3 When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
MKJV(i) 3 When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach.
LITV(i) 3 When the wicked comes, scorn also comes, and with shame comes reproach.
ECB(i) 3 When the wicked come, then also comes disrespect; and with abasement, reproach.
ACV(i) 3 When a wicked man comes, contempt also comes, and with disgrace, reproach.
WEB(i) 3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
NHEB(i) 3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
AKJV(i) 3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with ignominy reproach.
KJ2000(i) 3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonor comes reproach.
UKJV(i) 3 When the wicked comes, then comes also contempt, and with dishonour reproach.
TKJU(i) 3 When the wicked comes, then also comes contempt, and with ignominy comes reproach.
EJ2000(i) 3 ¶ When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach.
CAB(i) 3 When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonor and reproach come upon him.
LXX2012(i) 3 When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
NSB(i) 3 When the wicked comes contempt also comes. Dishonor brings reproach.
ISV(i) 3 When an evil person comes, contempt also comes, along with dishonor and disgrace.
LEB(i) 3 With the coming of wickedness comes contempt also, and with dishonor, disgrace.
BSB(i) 3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
MSB(i) 3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
MLV(i) 3 When a wicked man comes, contempt also comes and with disgrace, reproach.
VIN(i) 3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Luther1545(i) 3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Luther1912(i) 3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
ELB1871(i) 3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
ELB1905(i) 3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
DSV(i) 3 Als de goddeloze komt, komt ook de verachting en met schande versmaadheid.
Giguet(i) 3 ¶ Lorsque l’impie est tombé en un abîme de fautes, il n’en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
DarbyFR(i) 3
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
Martin(i) 3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Segond(i) 3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
SE(i) 3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
ReinaValera(i) 3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
JBS(i) 3 ¶ Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
Albanian(i) 3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
RST(i) 3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.
Arabic(i) 3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار.
Bulgarian(i) 3 С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Croatian(i) 3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
BKR(i) 3 Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Danish(i) 3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
CUV(i) 3 惡 人 來 , 藐 視 隨 來 ; 羞 恥 到 , 辱 罵 同 到 。
CUVS(i) 3 恶 人 来 , 藐 视 随 来 ; 羞 耻 到 , 辱 骂 同 到 。
Esperanto(i) 3 Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
Finnish(i) 3 Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
FinnishPR(i) 3 Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
Haitian(i) 3 Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
Hungarian(i) 3 Mikor eljõ az istentelen, eljõ a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Indonesian(i) 3 Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
Italian(i) 3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
ItalianRiveduta(i) 3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Korean(i) 3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
Lithuanian(i) 3 Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
PBG(i) 3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Portuguese(i) 3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Romanian(i) 3 Cînd vine cel rău, vine şi dispreţul; şi odată cu ruşinea, vine şi ocara. -
Ukrainian(i) 3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.