Proverbs 17:2

HOT(i) 2 עבד משׂכיל ימשׁל בבן מבישׁ ובתוך אחים יחלק נחלה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5650 עבד servant H7919 משׂכיל A wise H4910 ימשׁל shall have rule H1121 בבן over a son H954 מבישׁ that causeth shame, H8432 ובתוך among H251 אחים the brethren. H2505 יחלק and shall have part H5159 נחלה׃ of the inheritance
Vulgate(i) 2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
Wycliffe(i) 2 A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Coverdale(i) 2 A discrete seruaut shal haue more rule then the sonnes yt haue no wysdome, and shal haue like heretage wt the brethren.
MSTC(i) 2 A discreet servant shall have more rule than the sons that have no wisdom, and shall have like heritage with the brethren.
Matthew(i) 2 A discrete seruaunt shall haue more rule then the sonnes that haue no wysdom, and shal haue like heritage with the brethren.
Great(i) 2 A discrete seruaunt shall haue more rule then the sonnes that haue no wysdome, and shall haue lyke heritage with the brethren.
Geneva(i) 2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Bishops(i) 2 A discrete seruaunt shall haue rule ouer a lewde sonne, and shal haue heritage with the brethren
DouayRheims(i) 2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
KJV(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
KJV_Cambridge(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Thomson(i) 2 A wise servant will rule over foolish masters; and divide portions among brothers.
Webster(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Brenton(i) 2 A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
Brenton_Greek(i) 2 Οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη.
Leeser(i) 2 An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
YLT(i) 2 A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
JuliaSmith(i) 2 An understanding servant shall rule a son causing shame, and shall divide the inheritance in the midst of the brethren.
Darby(i) 2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
ERV(i) 2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
ASV(i) 2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame,
And shall have part in the inheritance among the brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Rotherham(i) 2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
CLV(i) 2 An intelligent servant rules over a son who causes shame And is apportioned an allotment in the midst of the brothers.
BBE(i) 2 A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
MKJV(i) 2 A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
LITV(i) 2 A servant who acts prudently shall rule over a son who causes shame, and he shall have part of the inheritance among the brothers.
ECB(i) 2 A comprehending servant reigns over a son who shames; and allots the inheritance among the brothers.
ACV(i) 2 A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
WEB(i) 2 A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
NHEB(i) 2 A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
AKJV(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
KJ2000(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
UKJV(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
TKJU(i) 2 A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
EJ2000(i) 2 ¶ A prudent slave shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.
CAB(i) 2 A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
LXX2012(i) 2 A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
NSB(i) 2 A wise servant will rule over a son who causes shame and share the inheritance among the brothers.
ISV(i) 2 A prudent servant will rule in place of a disgraceful son and will share in the inheritance among brothers.
LEB(i) 2 A slave who deals wisely will rule over a child who acts shamefully, and in the midst of brothers he will share his inheritance.
BSB(i) 2 A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
MSB(i) 2 A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
MLV(i) 2 A servant who deals wisely will have rule over a son who causes shame and will have part in the inheritance among the brothers.
VIN(i) 2 A wise servant will rule over a son who causes shame and share the inheritance among the brothers.
Luther1545(i) 2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Luther1912(i) 2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
ELB1871(i) 2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
ELB1905(i) 2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen S. die Anm. zu [Kap. 12,4] Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
DSV(i) 2 Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
Giguet(i) 2 ¶ Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
DarbyFR(i) 2
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
Martin(i) 2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Segond(i) 2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
SE(i) 2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
ReinaValera(i) 2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
JBS(i) 2 ¶ El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
Albanian(i) 2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
RST(i) 2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Arabic(i) 2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث.
Bulgarian(i) 2 Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Croatian(i) 2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
BKR(i) 2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
Danish(i) 2 En klog Tjener skal herske over en Søn, som gør Skam, og han skal dele Arv midt iblandt Brødre.
CUV(i) 2 僕 人 辦 事 聰 明 , 必 管 轄 貽 羞 之 子 , 又 在 眾 子 中 同 分 產 業 。
CUVS(i) 2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。
Esperanto(i) 2 Sagxa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
Finnish(i) 2 Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
FinnishPR(i) 2 Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
Haitian(i) 2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
Hungarian(i) 2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Indonesian(i) 2 Hamba yang cerdas akan berkuasa atas anak yang membuat malu; dan akan menerima warisan bersama saudara-saudara anak itu.
Italian(i) 2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.
ItalianRiveduta(i) 2 Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
Korean(i) 2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
Lithuanian(i) 2 Išmintingas tarnas valdys gėdą darantį sūnų ir gaus paveldėti dalį kaip vienas iš sūnų.
PBG(i) 2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Portuguese(i) 2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Romanian(i) 2 Un argat cu minte stăpîneşte peste fiul care face ruşine, şi va împărţi moştenirea cu fraţii lui.
Ukrainian(i) 2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.