Proverbs 17:14

HOT(i) 14 פוטר מים ראשׁית מדון ולפני התגלע הריב נטושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6362 פוטר when one letteth out H4325 מים water: H7225 ראשׁית The beginning H4066 מדון of strife H6440 ולפני before H1566 התגלע it be meddled with. H7379 הריב contention, H5203 נטושׁ׃ therefore leave off
Vulgate(i) 14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Clementine_Vulgate(i) 14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]
Wycliffe(i) 14 He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Coverdale(i) 14 He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode.
MSTC(i) 14 He that soweth discord and strife, is like one that diggeth up a water brook; but an open enemy is like the water that breaketh out and runneth abroad.
Matthew(i) 14 He that soweth discord & strife, is lyke one that dyggeth vp a water broke: but an open enemy is like the water that breaketh out & renneth abroad.
Great(i) 14 The beginninge of stryfe is as when a man maketh an Issue for water, therfore or the metynge be leaue of contencyon.
Geneva(i) 14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Bishops(i) 14 The beginning of strife is, as when a man maketh an issue for water: therfore leaue of before the contention be medled with
DouayRheims(i) 14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment.
KJV(i) 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
KJV_Cambridge(i) 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Thomson(i) 14 A righteous government giveth force to words: but sedition and quarrelling are the forerunners of want.
Webster(i) 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
Brenton(i) 14 Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐξουσίαν δίδωσι λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη.
Leeser(i) 14 As one letteth loose a stream of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
YLT(i) 14 The beginning of contention is a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
JuliaSmith(i) 14 The causing water to break forth. is the beginning of strife: cast off contention before being irritated.
Darby(i) 14 The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
ERV(i) 14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.
ASV(i) 14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water:
Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
Rotherham(i) 14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
CLV(i) 14 The beginning of a quarrel is like opening up a dam of water, So before the contention rails, abandon it."
BBE(i) 14 The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
MKJV(i) 14 The beginning of strife is like letting out water; therefore leave off fighting, before it breaks out.
LITV(i) 14 The beginning of strife is like the releasing of water, therefore leave off fighting before it breaks out.
ECB(i) 14 The beginning of strife is as a bursting of water leave off contention ere it faces a quarrel.
ACV(i) 14 The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
WEB(i) 14 The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
NHEB(i) 14 The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
AKJV(i) 14 The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
KJ2000(i) 14 The beginning of strife is like releasing water: therefore leave off contention, before a quarrel starts.
UKJV(i) 14 The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
EJ2000(i) 14 ¶ To release the waters (to speak rashly) is the beginning of contention; therefore, leave off strife before it gets started.
CAB(i) 14 Rightful rule gives power to words, but sedition and strife precede poverty.
LXX2012(i) 14 Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty.
NSB(i) 14 Starting a quarrel is like releasing water [from a floodgate]. Therefore stop contention before it begins.
ISV(i) 14 Starting a quarrel is like spilling water— so drop the dispute before it escalates.
LEB(i) 14 Like the release of water is the beginning of strife; before it breaks out, stop the quarrel.
BSB(i) 14 To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
MSB(i) 14 To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
MLV(i) 14 The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarreling.
VIN(i) 14 Starting a quarrel is like spilling water so drop the dispute before it escalates.
Luther1545(i) 14 Wer Hader anfähet, ist gleich, als der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
Luther1912(i) 14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
ELB1871(i) 14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
ELB1905(i) 14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird. Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt
DSV(i) 14 Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
Giguet(i) 14 ¶ L’autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
DarbyFR(i) 14
Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s'échauffe, va-t'en.
Martin(i) 14 Le commencement d'une querelle est comme quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Segond(i) 14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
SE(i) 14 Soltar las aguas ( hablar precipitadamente) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
ReinaValera(i) 14 El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
JBS(i) 14 ¶ Soltar las aguas (hablar precipitadamente) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Albanian(i) 14 Të fillosh një grindje është sikur t'u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
RST(i) 14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Arabic(i) 14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها.
Bulgarian(i) 14 Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
Croatian(i) 14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
BKR(i) 14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
Danish(i) 14 Hvo som begynder Trætte, aabner for Vand opgiv derfor Trætten, førend den vælter sig frem.
CUV(i) 14 紛 爭 的 起 頭 如 水 放 開 , 所 以 , 在 爭 鬧 之 先 必 當 止 息 爭 競 。
CUVS(i) 14 纷 争 的 起 头 如 水 放 幵 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。
Esperanto(i) 14 La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaux ol gxi tro vastigxis, forlasu la malpacon.
Finnish(i) 14 Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
FinnishPR(i) 14 Alottaa tora on päästää vedet valloilleen; herkeä, ennenkuin riita syttyy.
Haitian(i) 14 Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
Hungarian(i) 14 [Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést.
Indonesian(i) 14 Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; karena itu undurlah sebelum pertengkaran mulai.
Italian(i) 14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
ItalianRiveduta(i) 14 Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
Korean(i) 14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
Lithuanian(i) 14 Kivirčo pradžia kaip užtvankos plyšys, todėl liaukis ginčytis, kol nevėlu.
PBG(i) 14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Portuguese(i) 14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Romanian(i) 14 Începutul unei certe este ca slobozirea unor ape; deaceea, curmă cearta înainte de a se înteţi. -
Ukrainian(i) 14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!