Proverbs 16:27

HOT(i) 27 אישׁ בליעל כרה רעה ועל שׂפתיו כאשׁ צרבת׃
Vulgate(i) 27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Wycliffe(i) 27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Coverdale(i) 27 An vngodly personne stereth vp euell, and in his lippes he is as an whote burnynge fyre.
MSTC(i) 27 An ungodly person stirreth up evil; and in his lips he is as a hot burning fire.
Matthew(i) 27 An vngodly personne styreth vp euell, and in hys lipps he is as an whote burnyng fyre.
Great(i) 27 An vngodly personne stereth vp euell, and in his lippes he is as an whote burnynge fyre.
Geneva(i) 27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Bishops(i) 27 An vngodly person stirreth vp euyll, and in his lippes he is as an hotte burnyng fyre
DouayRheims(i) 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
KJV(i) 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
KJV_Cambridge(i) 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Thomson(i) 27 He who is utterly perverse carrieth destruction in his mouth. A man void of understanding diggeth up evils for himself; and treasureth up fire with his lips.
Webster(i) 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Brenton(i) 27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Brenton_Greek(i) 27 ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακὰ, ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ.
Leeser(i) 27 An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
YLT(i) 27 A worthless man is preparing evil, And on his lips—as a burning fire.
JuliaSmith(i) 27 A man of Belial dug up evil, and upon his lips, as a burning fire.
Darby(i) 27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
ERV(i) 27 A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
ASV(i) 27 A worthless man deviseth mischief;
And in his lips there is as a scorching fire.
JPS_ASV_Byz(i) 27 An ungodly man diggeth up evil, and in his lips there is as a burning fire.
Rotherham(i) 27 An abandoned man, diggeth up mischief,––and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
CLV(i) 27 A decadent man digs a pit of evil, And on his lips is speech like searing fire."
BBE(i) 27 A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
MKJV(i) 27 An ungodly man plots evil, and his lips are like a burning fire.
LITV(i) 27 A worthless man plots evil, and on his lips it is like a burning fire.
ECB(i) 27 a man of Beli Yaal digs evil; and in his lips, as an inflamed fire:
ACV(i) 27 A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
WEB(i) 27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
NHEB(i) 27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
AKJV(i) 27 An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
KJ2000(i) 27 An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
UKJV(i) 27 An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
TKJU(i) 27 An ungodly man digs up evil: And in his lips there is as a burning fire.
EJ2000(i) 27 ¶ The man of Belial digs in search of evil, and in his lips there is as a burning fire.
CAB(i) 27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
LXX2012(i) 27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
NSB(i) 27 An ungodly man digs up evil. It lies on his lips like a burning fire.
ISV(i) 27 A worthless person concocts evil gossip— his lips are like a burning fire.
LEB(i) 27 A man of wickedness concocts evil, and his lips are like a scorching fire.
BSB(i) 27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
MSB(i) 27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
MLV(i) 27 A worthless man devises mischief and in his lips there is as a scorching fire.
VIN(i) 27 An ungodly man plots evil, and his lips are like a burning fire.
Luther1545(i) 27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
Luther1912(i) 27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
ELB1871(i) 27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
ELB1905(i) 27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
DSV(i) 27 Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.
Giguet(i) 27 ¶ L’imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
DarbyFR(i) 27
L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Martin(i) 27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Segond(i) 27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
SE(i) 27 El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
ReinaValera(i) 27 El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
JBS(i) 27 ¶ El hombre de Belial cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
Albanian(i) 27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
RST(i) 27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
Arabic(i) 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
Bulgarian(i) 27 Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Croatian(i) 27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
BKR(i) 27 Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Danish(i) 27 En nedrig Mand bereder Ulykke, og paa hans Læber er der som en brændende Ild.
CUV(i) 27 匪 徒 圖 謀 奸 惡 , 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。
CUVS(i) 27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 彿 冇 烧 焦 的 火 。
Esperanto(i) 27 Malbona homo kauxzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaux brulanta fajro.
Finnish(i) 27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
FinnishPR(i) 27 Kelvoton mies kaivaa toiselle onnettomuutta; hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
Haitian(i) 27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Hungarian(i) 27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;
Indonesian(i) 27 Orang jahat berusaha mencelakakan sesamanya; kata-katanya jahat seperti api membara.
Italian(i) 27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
ItalianRiveduta(i) 27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Korean(i) 27 불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라
Lithuanian(i) 27 Bedievis žmogus iškasa blogį, ir jo lūpose tarsi deganti ugnis.
PBG(i) 27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Portuguese(i) 27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Romanian(i) 27 Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -
Ukrainian(i) 27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.