Proverbs 16:2

ABP_Strongs(i)
 
HOT(i) 2 כל דרכי אישׁ זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
Vulgate(i) 2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Wycliffe(i) 2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Coverdale(i) 2 A ma thinketh all his waies to be clene, but it is ye LORDE yt fashioneth ye myndes.
MSTC(i) 2 A man thinketh all his ways to be clean; but it is the LORD that fashioneth the minds.
Matthew(i) 2 A man thynketh al his waies to be cleane, but it is the Lord that fashyoneth the mindes
Great(i) 2 A man thynketh all hys wayes to be cleane, but it is the Lorde that iudgeth the myndes.
Geneva(i) 2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Bishops(i) 2 A man thynketh all his wayes to be cleane: but it is the Lorde that iudgeth the myndes
DouayRheims(i) 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
KJV(i) 2

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

KJV_Cambridge(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Thomson(i) 2 All the works of the humble are manifest in the sight of God; but the wicked shall perish in an evil day.
Webster(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Brenton(i) 2 (15:33A) All the works of the humble man are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Brenton_Greek(i) 2 4b(2) Alex. 15:33 {δε ταπεινοίς δόξα} Πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ Θεῷ, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται.
Leeser(i) 2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
YLT(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
JuliaSmith(i) 2 All the ways of man are clean in his eyes, and Jehovah tried the spirits.
Darby(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
ERV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
ASV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
JPS_ASV_Byz(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Rotherham(i) 2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
CLV(i) 2 All the ways of a man seem spotless to his eyes, Yet it is Yahweh Who regulates the spirits."
BBE(i) 2 All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
MKJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
LITV(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
ECB(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes; and Yah Veh gauges the spirits.
ACV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but LORD weighs the spirits.
WEB(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
NHEB(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives.
AKJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits.
KJ2000(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits.
UKJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits.
EJ2000(i) 2 ¶ All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the spirits.
CAB(i) 2 (15:33A) All the works of the humble man are manifest with God, but the ungodly shall perish in an evil day.
LXX2012(i) 2 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
NSB(i) 2 All the ways of a man are pure (clean) in his own eyes. But Jehovah weighs the motives.
ISV(i) 2 Everything a person does seems pure in his own opinion, but the LORD weighs intentions.
LEB(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirit.*
MLV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
VIN(i) 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
Luther1545(i) 2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
Luther1912(i) 2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
ELB1871(i) 2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
ELB1905(i) 2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister.
DSV(i) 2 Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.
Giguet(i) 2 ¶ Toutes les œuvres de l’homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
DarbyFR(i) 2
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.
Martin(i) 2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Segond(i) 2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
SE(i) 2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
ReinaValera(i) 2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
JBS(i) 2 ¶ Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
Albanian(i) 2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
RST(i) 2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
Arabic(i) 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.
Bulgarian(i) 2 Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Croatian(i) 2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
BKR(i) 2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Danish(i) 2 Alle en Mands Veje ere rene for hans egne Øjne, men HERREN er den, som vejer Aanderne.
CUV(i) 2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 ; 唯 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
CUVS(i) 2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 唯 冇 耶 和 华 衡 量 人 心 。
Esperanto(i) 2 CXiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Finnish(i) 2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
FinnishPR(i) 2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
Haitian(i) 2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Hungarian(i) 2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Indonesian(i) 2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Italian(i) 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
ItalianRiveduta(i) 2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Korean(i) 2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
Lithuanian(i) 2 Visi žmogaus keliai atrodo geri jo paties akyse, bet Viešpats pasveria dvasią.
PBG(i) 2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Portuguese(i) 2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Romanian(i) 2 Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -
Ukrainian(i) 2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.