Proverbs 15:8-9

HOT(i) 8 זבח רשׁעים תועבת יהוה ותפלת ישׁרים רצונו׃ 9 תועבת יהוה דרך רשׁע ומרדף צדקה יאהב׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2077 זבח The sacrifice H7563 רשׁעים of the wicked H8441 תועבת an abomination H3068 יהוה to the LORD: H8605 ותפלת but the prayer H3477 ישׁרים of the upright H7522 רצונו׃ his delight.
  9 H8441 תועבת an abomination H3068 יהוה unto the LORD: H1870 דרך The way H7563 רשׁע of the wicked H7291 ומרדף him that followeth after H6666 צדקה righteousness. H157 יאהב׃ but he loveth
Vulgate(i) 8 victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia 9 abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
Clementine_Vulgate(i) 8 Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia. 9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
Wycliffe(i) 8 The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt. 9 The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
Coverdale(i) 8 The LORDE abhorreth ye sacrifice of the vngodly, but the prayer of the rightuous is acceptable vnto him. 9 The waye of the vngodly is an abhominacio vnto ye LORDE, but who so foloweth righteousnes, him he loueth.
MSTC(i) 8 The LORD abhorreth the sacrifice of the ungodly; but the prayer of the righteous is acceptable to him. 9 The way of the ungodly is an abomination unto the LORD; but whoso followeth righteousness, him he loveth.
Matthew(i) 8 The Lorde aborreth the sacryfyce of the vngodlye, but the prayer of the rightuous is acceptable vnto hym. 9 The waye of the vngodlye is an abhomynacyon vnto the Lorde, but who so foloweth rightuousnesse, hym he loueth.
Great(i) 8 The Lord abhorreth the sacrifyce of the vngodly, but the prayer of the ryghteous is acceptable vnto hym. 9 The waye of the vngodly is an abhominacyon vnto the Lord: but whoso foloweth ryghteousnesse, hym he loueth.
Geneva(i) 8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him. 9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
Bishops(i) 8 The Lorde abhorreth the sacrifice of the vngodly: but the prayer of the righteous is acceptable vnto hym 9 The way of the vngodly is an abhomination vnto the Lorde: but who so foloweth righteousnesse, him he loueth
DouayRheims(i) 8 The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable. 9 The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him.
KJV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
KJV_Cambridge(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
Thomson(i) 8 The sacrifices of the wicked are an abomination to the Lord; but the prayers of the upright are acceptable to him. 9 The ways of the wicked are an abomination to the Lord; but he loveth them who follow righteousness.
Webster(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD; but he loveth him that followeth after righteousness.
Brenton(i) 8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him. 9 The ways of an ungodly man are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
Brenton_Greek(i) 8 Θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρʼ αὐτῷ. 9 Βδέλυγμα Κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς, διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ.
Leeser(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination of the Lord: but, the prayer of the upright obtaineth his favor. 9 An abomination of the Lord is the way of the wicked; but him that pursueth righteousness will he love.
YLT(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah, And the prayer of the upright is His delight.
9 An abomination to Jehovah is the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.
JuliaSmith(i) 8 The sacrifice of the unjust an abomination of Jehovah: and the prayer of the upright his acceptance. 9 The way of the unjust an abomination of Jehovah: and he will love him pursuing justice.
Darby(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
ERV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
ASV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah;
But the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah;
But he loveth him that followeth after righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; but the prayer of the upright is His delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD; but He loveth him that followeth after righteousness.
Rotherham(i) 8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
CLV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abhorrence to Yahweh, Yet the prayer of the upright is acceptable to Him." 9 An abhorrence to Yahweh is the way of the wicked one, Yet the one pursuing righteousness He loves."
BBE(i) 8 The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight. 9 The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
MKJV(i) 8 The sacrifice of the wicked is a hateful thing to Jehovah, but the prayer of the upright is His delight. 9 The way of the wicked is hateful to Jehovah, but He loves him who pursues righteousness.
LITV(i) 8 The sacrifice of the wicked is a hateful thing to Jehovah, but the prayer of the upright is His delight. 9 The way of the wicked is hateful to Jehovah, but He loves him who pursues righteousness.
ECB(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abhorrence to Yah Veh; and the prayer of the straight is his pleasure. 9 The way of the wicked is an abhorrence to Yah Veh; and he loves him who pursues justness.
ACV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to LORD, but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of a wicked man is an abomination to LORD, but he loves him who follows after righteousness.
WEB(i) 8 The sacrifice made by the wicked is an abomination to Yahweh, but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
NHEB(i) 8 The sacrifice made by the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
AKJV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loves him that follows after righteousness.
KJ2000(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loves him that follows after righteousness.
UKJV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loves him that follows after righteousness.
TKJU(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: But the prayer of the upright is His delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD: But He loves him that follows after righteousness.
EJ2000(i) 8 ¶ The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. 9 ¶ The way of the wicked is an abomination unto the LORD, but he loves him that follows after righteousness.
CAB(i) 8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord, but the prayers of them that walk honestly are acceptable to Him. 9 The ways of an ungodly man are an abomination to the Lord, but He loves those that follow after righteousness.
LXX2012(i) 8 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him. 9 The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
NSB(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah! The prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah. He loves the one who follows after righteousness.
ISV(i) 8 The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. 9 The lifestyle of the wicked is detestable to the LORD, but he loves those who ardently pursue righteousness.
LEB(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination of Yahweh, but the prayer of the upright is his delight. 9 An abomination of Yahweh is the way of the wicked, but he who pursues righteousness he will love.
BSB(i) 8 The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight. 9 The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
MSB(i) 8 The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight. 9 The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
MLV(i) 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah, but the prayer of the upright is his delight.
9 The way of a wicked man is an abomination to Jehovah, but he loves he who follows after righteousness.
VIN(i) 8 The LORD abhorreth the sacrifice of the ungodly; but the prayer of the righteous is acceptable to him. 9 The way of the wicked is hateful to the LORD, but He loves him who pursues righteousness.
Luther1545(i) 8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm. 9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
Luther1912(i) 8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm. 9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
ELB1871(i) 8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen. 9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
ELB1905(i) 8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen. 9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
DSV(i) 8 Het offer der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar het gebed der oprechten is Zijn welgevallen. 9 De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.
Giguet(i) 8 ¶ Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables. 9 ¶ Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
DarbyFR(i) 8
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable. 9
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice
Martin(i) 8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable. 9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Segond(i) 8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. 9 La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
SE(i) 8 El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo. 9 Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
ReinaValera(i) 8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo. 9 Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
JBS(i) 8 ¶ El sacrificio de los impíos es abominación al SEÑOR; mas la oración de los rectos es su gozo. 9 ¶ Abominación es al SEÑOR el camino del impío; mas él ama al que sigue justicia.
Albanian(i) 8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij. 9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
RST(i) 8 Жертва нечестивых – мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему. 9 Мерзость пред Господом – путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
Arabic(i) 8 ذبيحة الاشرار مكرهة الرب وصلاة المستقيمين مرضاته. 9 مكرهة الرب طريق الشرير. وتابع البر يحبه.
Bulgarian(i) 8 Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна. 9 Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Croatian(i) 8 Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika. 9 Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
BKR(i) 8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu. 9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
Danish(i) 8 De ugudeliges Offer er HERREN en Vederstyggelighed; men de oprigtiges, Bøn er ham en Velbehagelighed. 9 De ugudeliges Vej er HERREN en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han.
CUV(i) 8 惡 人 獻 祭 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 祈 禱 , 為 他 所 喜 悅 。 9 惡 人 的 道 路 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 追 求 公 義 的 , 為 他 所 喜 愛 。
CUVS(i) 8 恶 人 献 祭 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 祈 祷 , 为 他 所 喜 悦 。 9 恶 人 的 道 路 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 追 求 公 义 的 , 为 他 所 喜 爱 。
Esperanto(i) 8 Oferdono de malvirtuloj estas abomenajxo por la Eternulo; Sed la pregxo de virtuloj al Li placxas. 9 Abomenajxo por la Eternulo estas la vojo de malvirtulo; Sed kiu celas virton, tiun Li amas.
Finnish(i) 8 Jumalattoman uhri on Herralle kauhistus; vaan jumalisten rukous on hänelle otollinen. 9 Jumalattoman tie on Herralle kauhistus; vaan joka vanhursjautta noudattaa, on hänelle rakas.
FinnishPR(i) 8 Jumalattomien uhri on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisten rukous on hänelle otollinen. 9 Jumalattoman tie on Herralle kauhistus, mutta joka vanhurskauteen pyrkii, sitä hän rakastaa.
Haitian(i) 8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'. 9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
Hungarian(i) 8 Az istentelenek áldozatja gyûlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki. 9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
Indonesian(i) 8 TUHAN menerima doa orang baik, tapi Ia membenci persembahan orang jahat. 9 TUHAN membenci cara hidup orang durhaka, tetapi Ia mengasihi orang yang berusaha melakukan kehendak-Nya.
Italian(i) 8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata. 9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
ItalianRiveduta(i) 8 Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata. 9 La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Korean(i) 8 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 9 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
Lithuanian(i) 8 Nedorėlio auka­pasibjaurėjimas Viešpačiui, bet teisiųjų maldos Jam patinka. 9 Nedorėlio kelias­pasibjaurėjimas Viešpačiui, bet Jis myli tuos, kurie siekia teisumo.
PBG(i) 8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się. 9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Portuguese(i) 8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos rectos lhe é agradável. 9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Romanian(i) 8 Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, dar rugăciunea celor fără prihană Îi este plăcută. - 9 Calea celui rău este urîtă Domnului, dar El iubeşte pe cel ce umblă după neprihănire. -
Ukrainian(i) 8 Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба. 9 Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.