Proverbs 11:22

HOT(i) 22 נזם זהב באף חזיר אשׁה יפה וסרת טעם׃
Vulgate(i) 22 circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
Wycliffe(i) 22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
Coverdale(i) 22 A fayre woman without discrete maners, is like a rynge of golde in a swynes snoute.
MSTC(i) 22 A fair woman without discreet manners, is like a ring of gold in a swine's snout.
Matthew(i) 22 A fayre woman without discrete maners, is like a ringe of golde in a swynes snoute.
Great(i) 22 A fayre woman without discrete maners, is lyke a rynge of gold in a swynes snoute.
Geneva(i) 22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.
Bishops(i) 22 A faire woman without discrete maners, is lyke a ryng of golde in a swines snoute
KJV(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
KJV_Cambridge(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
Thomson(i) 22 As a jewel in the snout of a swine; so is beauty in a woman void of discretion.
Webster(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion.
Brenton(i) 22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
Brenton_Greek(i) 22 Ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ρινὶ ὑὸς, οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος.
Leeser(i) 22 As a golden ring in a swine’s snout, so is a handsome woman that hath thrown off discretion.
YLT(i) 22 A ring of gold in the nose of a sow—A fair woman and stubborn of behaviour.
JuliaSmith(i) 22 A ring of gold in the nose of a swine, a fair woman and she departed from discernment
Darby(i) 22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine`s snout.
ERV(i) 22 [As a] jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
ASV(i) 22 [As] a ring of gold in a swine's snout,
[So is] a fair woman that is without discretion.
JPS_ASV_Byz(i) 22 As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.
Rotherham(i) 22 As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
CLV(i) 22 A pendant of gold in a swine's snout, Such is a lovely woman who withdraws from discretion."
BBE(i) 22 Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
MKJV(i) 22 Like a jewel of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman who turns aside discretion.
LITV(i) 22 As a ring of gold in a swine's snout, so is a woman who is beautiful, yet turning aside discretion.
ECB(i) 22 As a nosering of gold in the snout of a hog, thus a beautiful woman who turns aside from taste.
ACV(i) 22 A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion.
WEB(i) 22 Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
NHEB(i) 22 Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
AKJV(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
KJ2000(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman who is without discretion.
UKJV(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
TKJU(i) 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion.
EJ2000(i) 22As a gold ring in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
CAB(i) 22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded woman.
LXX2012(i) 22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
NSB(i) 22 A beautiful woman who lacks discretion is like a jewel of gold in a swine's snout.
ISV(i) 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.
LEB(i) 22 A ring of gold in the snout of a pig is a woman who is beautiful but without discretion.
BSB(i) 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
MSB(i) 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
MLV(i) 22 A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion.
VIN(i) 22 Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
Luther1545(i) 22 Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.
Luther1912(i) 22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
ELB1871(i) 22 Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
ELB1905(i) 22 Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand. Eig. Schicklichkeitsgefühl
DSV(i) 22 Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.
Giguet(i) 22 ¶ Tel est un pendant d’oreille au museau d’une truie; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
DarbyFR(i) 22
Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.
Martin(i) 22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie.
Segond(i) 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
SE(i) 22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
ReinaValera(i) 22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
JBS(i) 22 ¶ Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
Albanian(i) 22 Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.
RST(i) 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
Arabic(i) 22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.
Bulgarian(i) 22 Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Croatian(i) 22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
BKR(i) 22 Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Danish(i) 22 Som et Smykke af Guld i Næsen paa en So, saa er en dejlig Kvinde, som intet Skøn har.
CUV(i) 22 婦 女 美 貌 而 無 見 識 , 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。
CUVS(i) 22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。
Esperanto(i) 22 Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta.
Finnish(i) 22 Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.
FinnishPR(i) 22 Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla.
Haitian(i) 22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.
Hungarian(i) 22 [Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.
Indonesian(i) 22 Kecantikan wanita yang tak berbudi serupa cincin emas di hidung babi.
Italian(i) 22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.
ItalianRiveduta(i) 22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Korean(i) 22 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라
Lithuanian(i) 22 Kaip aukso žiedas kiaulės snukyje yra graži moteris, neturinti supratimo.
PBG(i) 22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
Portuguese(i) 22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
Romanian(i) 22 Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în rîtul unui porc. -
Ukrainian(i) 22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.