Proverbs 11:21

HOT(i) 21 יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3027 יד hand H3027 ליד in hand, H3808 לא shall not H5352 ינקה be unpunished: H7451 רע the wicked H2233 וזרע but the seed H6662 צדיקים of the righteous H4422 נמלט׃ shall be delivered.
Vulgate(i) 21 manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
Wycliffe(i) 21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
Coverdale(i) 21 It shal not helpe ye wicked, though they laye all their hondes together, but the sede of the rightuous shalbe preserued.
MSTC(i) 21 It shall not help the wicked, though they lay all their hands together; but the seed of the righteous shall be preserved.
Matthew(i) 21 It shal not helpe the wicked, though they laye all their handes together, but the sede of the righteous shalbe preserued.
Great(i) 21 The wycked amendeth not for plage vpon plage, but the sede of the ryghteous shalbe preserued.
Geneva(i) 21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
Bishops(i) 21 Though hand be ioyned in hande, yet the wicked shall not escape: but the seede of the ryghteous shalbe preserued
DouayRheims(i) 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
KJV(i) 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
KJV_Cambridge(i) 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Thomson(i) 21 He who wickedly joineth hand to hand shall not go unpunished: but he who soweth righteousness shall receive a just reward.
Webster(i) 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Brenton(i) 21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
Brenton_Greek(i) 21 Χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήψεται μισθὸν πιστόν.
Leeser(i) 21 The hand of God being against his hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
YLT(i) 21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
JuliaSmith(i) 21 Hand to hand, the evil one shall not be unpunished: and the seed of the just were delivered.
Darby(i) 21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
ERV(i) 21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
ASV(i) 21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished;
But the seed of the righteous shall be delivered.
JPS_ASV_Byz(i) 21 My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Rotherham(i) 21 Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
CLV(i) 21 A hand upon hand:the evil person shall not be held innocent, Yet the seed of the righteous will be left undisturbed."
BBE(i) 21 Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
MKJV(i) 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
LITV(i) 21 Though hand join to hand, the evil shall not be innocent, but the righteous seed escapes.
ECB(i) 21 Hand in hand, the evil are not exonerated; and the seed of the just escapes.
ACV(i) 21 Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
WEB(i) 21 Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
NHEB(i) 21 Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
AKJV(i) 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
KJ2000(i) 21 Though they join hand to hand, the wicked shall not be unpunished: but the descendants of the righteous shall be delivered.
UKJV(i) 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
EJ2000(i) 21 ¶ No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape.
CAB(i) 21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished, but he that sows righteousness shall receive a faithful reward.
LXX2012(i) 21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
NSB(i) 21 Hand in hand united, the wicked shall not be unpunished; but the descendants of the righteous will be delivered.
ISV(i) 21 Be sure of this: the wicked will not go unpunished, but the descendants of the righteous will go free.
LEB(i) 21 Rest assured,* the wicked will not go unpunished, but the offspring* of the righteous will escape.
BSB(i) 21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
MSB(i) 21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
MLV(i) 21 Hand in hand, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
VIN(i) 21 Be sure of this: the wicked will not go unpunished, but the descendants of the righteous will go free.
Luther1545(i) 21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Luther1912(i) 21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
ELB1871(i) 21 Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
ELB1905(i) 21 Die Hand darauf! Der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; O. nicht ungestraft bleiben aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
DSV(i) 21 Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.
Giguet(i) 21 ¶ Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
DarbyFR(i) 21
Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Martin(i) 21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Segond(i) 21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
SE(i) 21 Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
ReinaValera(i) 21 Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
JBS(i) 21 ¶ Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
Albanian(i) 21 Edhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë.
RST(i) 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Arabic(i) 21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
Bulgarian(i) 21 Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Croatian(i) 21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
BKR(i) 21 Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Danish(i) 21 Man kan give sin Haand paa, at den onde ikke bliver agtet uskyldig; men de retfærdiges Sæd skal undkomme.
CUV(i) 21 惡 人 雖 然 連 手 , 必 不 免 受 罰 ; 義 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。
CUVS(i) 21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 后 裔 必 得 拯 救 。
Esperanto(i) 21 Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna; Sed la idaro de virtuloj estos savita.
Finnish(i) 21 Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.
FinnishPR(i) 21 Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
Haitian(i) 21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
Hungarian(i) 21 Kézadással [erõsítem,] hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.
Indonesian(i) 21 Orang jahat pasti mendapat hukuman; orang baik akan selamat.
Italian(i) 21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.
ItalianRiveduta(i) 21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Korean(i) 21 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라
Lithuanian(i) 21 Nors ir susijungtų, nedorėliai neišvengs bausmės, bet teisiojo palikuonys bus išgelbėti.
PBG(i) 21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
Portuguese(i) 21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
Romanian(i) 21 Hotărît: cel rău nu va rămînea nepedepsit, dar sămînţa celor neprihăniţi va fi scăpată. -
Ukrainian(i) 21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.