Proverbs 11:16

LXX_WH(i)
    16 G1135 N-NSF γυνη G2170 A-NSF ευχαριστος G1453 V-PAI-3S εγειρει G435 N-DSM ανδρι G1391 N-ASF δοξαν G2362 N-NSM θρονος G1161 PRT δε G819 N-GSF ατιμιας G1135 N-NSF γυνη G3404 V-PAPNS μισουσα G1342 A-APN δικαια G4149 N-GSM πλουτου G3636 A-NPM οκνηροι G1729 A-NPM ενδεεις G1096 V-PMI-3P γινονται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   A-NPM ανδρειοι G2043 V-PPI-3P ερειδονται G4149 N-DSM πλουτω
HOT(i) 16 אשׁת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשׁר׃
Vulgate(i) 16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
Wycliffe(i) 16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
Coverdale(i) 16 A gracious woma manteyneth honestie, as for the mightie, they manteyne ryches.
MSTC(i) 16 A gracious woman maintaineth honesty; as for the mighty, they maintain riches.
Matthew(i) 16 A gracious woman manteyneth honesty, as for the mighty, they manteyne ryches.
Great(i) 16 A gracious woman maynteyneth honestye, as for the wycked, they maynteyne ryches.
Geneva(i) 16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.
Bishops(i) 16 A gratious woman getteth honour: but the strong men attayne riches
DouayRheims(i) 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
KJV(i) 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Thomson(i) 16 A virtuous woman raiseth honour for her husband: but a woman who hateth righteousness is a throne of disgrace. The slothful though rich, become indigent: but the diligent are supported with wealth.
Webster(i) 16 A gracious woman retaineth honor: and strong men retain riches.
Brenton(i) 16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
Brenton_Greek(i) 16 Γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια· πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ.
Leeser(i) 16 A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches.
YLT(i) 16 A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.
JuliaSmith(i) 16 A woman of grace will obtain honor, and the powerful will obtain riches.
Darby(i) 16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
ERV(i) 16 A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches.
ASV(i) 16 A gracious woman obtaineth honor;
And violent men obtain riches.
JPS_ASV_Byz(i) 16 A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
Rotherham(i) 16 A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
CLV(i) 16 A gracious woman upholds glory, Yet terrifying men uphold riches."
BBE(i) 16 A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
MKJV(i) 16 A gracious woman keeps honor, and the strong keep riches.
LITV(i) 16 A gracious woman holds to honor, and terrifying men hold to riches.
ECB(i) 16 A woman of charism upholds honor; and tyrants uphold riches.
ACV(i) 16 A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
WEB(i) 16 A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
NHEB(i) 16 A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
AKJV(i) 16 A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
KJ2000(i) 16 A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
UKJV(i) 16 A gracious woman retains honour: and strong men retain riches.
EJ2000(i) 16 ¶ The gracious woman retains honour, and strong men retain riches.
CAB(i) 16 A gracious wife brings glory to her husband, but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to want, but the diligent support themselves with wealth.
LXX2012(i) 16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
NSB(i) 16 A gracious woman retains honor. Ruthless and violent men retain riches.
ISV(i) 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men attain wealth.
LEB(i) 16 A woman of grace receives honor, but the ruthless gets wealth.
BSB(i) 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
MSB(i) 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
MLV(i) 16 A gracious woman obtains honor and aggressive men obtain riches.
VIN(i) 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men attain wealth.
Luther1545(i) 16 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
Luther1912(i) 16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
ELB1871(i) 16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
ELB1905(i) 16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
DSV(i) 16 Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.
Giguet(i) 16 ¶ La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser.
DarbyFR(i) 16
Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Martin(i) 16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
Segond(i) 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
SE(i) 16 La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
ReinaValera(i) 16 La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
JBS(i) 16 ¶ La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
Albanian(i) 16 Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.
RST(i) 16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
Arabic(i) 16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
Bulgarian(i) 16 Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Croatian(i) 16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
BKR(i) 16 Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Danish(i) 16 En yndig Kvinde holder fast ved Ære, og Voldsmænd holde fast ved Rigdom.
CUV(i) 16 恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 貲 財 。
CUVS(i) 16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 赀 财 。
Esperanto(i) 16 Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras ricxon.
Finnish(i) 16 Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
FinnishPR(i) 16 Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
Haitian(i) 16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.
Hungarian(i) 16 A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
Indonesian(i) 16 Wanita yang baik budi mendapat kehormatan; orang kejam mengumpulkan kekayaan.
Italian(i) 16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.
ItalianRiveduta(i) 16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Korean(i) 16 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라
Lithuanian(i) 16 Maloni moteris įsigyja garbės, stiprieji krauna turtus.
PBG(i) 16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
Portuguese(i) 16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
Romanian(i) 16 O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie. -
Ukrainian(i) 16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.