Proverbs 10:30

HOT(i) 30 צדיק לעולם בל ימוט ורשׁעים לא ישׁכנו ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H6662 צדיק The righteous H5769 לעולם shall never H1077 בל shall never H4131 ימוט be removed: H7563 ורשׁעים but the wicked H3808 לא shall not H7931 ישׁכנו inhabit H776 ארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
Wycliffe(i) 30 A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
Coverdale(i) 30 The rightuous shal neuer be ouerthrowne, but ye vngodly shal not remayne in the londe.
MSTC(i) 30 The righteous shall never be overthrown; but the ungodly shall not remain in the land.
Matthew(i) 30 The righteuous shall neuer be ouerthrowen but the vngodly shal remaine in the land.
Great(i) 30 The ryghteous shall neuer be ouerthrowne, but the vngodly, shall not remayne in the lande.
Geneva(i) 30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
Bishops(i) 30 The ryghteous shall neuer be ouerthrowen: but the vngodly shall not remayne in the lande
DouayRheims(i) 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
KJV(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
KJV_Cambridge(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Thomson(i) 30 The righteous shall never transfer; but the wicked shall not inhabit the land.
Webster(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Brenton(i) 30 The righteous shall never fail: but the ungodly shall not dwell in the earth.
Brenton_Greek(i) 30 Δίκαιος εἰς τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσι γῆν.
Leeser(i) 30 The righteous shall never be removed; but the wicked shall not inhabit the earth.
YLT(i) 30 The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
JuliaSmith(i) 30 The just one shall not be moved forever: and the unjust shall not inhabit the earth.
Darby(i) 30 The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
ERV(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not dwell in the land.
ASV(i) 30 The righteous shall never be removed;
But the wicked shall not dwell in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 30 The righteous shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
Rotherham(i) 30 The righteous, to times age–abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth.
CLV(i) 30 The righteous one shall not slip at all for the eon, Yet the wicked shall not tabernacle in the land."
BBE(i) 30 The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land.
MKJV(i) 30 The righteous shall never be moved; and the wicked shall not live in the earth.
LITV(i) 30 The righteous shall never be moved, and the wicked shall not dwell in the land.
ECB(i) 30 The just totter not eternally; and the wicked tabernacle not on the earth.
ACV(i) 30 A righteous man shall never be removed, but the wicked shall not dwell in the land.
WEB(i) 30 The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
NHEB(i) 30 The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
AKJV(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
KJ2000(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the land.
UKJV(i) 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
EJ2000(i) 30 The righteous eternally shall never be removed, but the wicked shall not inhabit the earth.
CAB(i) 30 The righteous shall never fail, but the ungodly shall not dwell in the earth.
LXX2012(i) 30 The righteous shall never fail: but the ungodly shall not dwell in the earth.
NSB(i) 30 The righteous will never be removed. The wicked will not inhabit the earth.
ISV(i) 30 The righteous will never be overthrown, but the wicked will never inhabit the land.
LEB(i) 30 The righteous one is forever; he will not be removed. But the wicked will not remain in the land.*
BSB(i) 30 The righteous will never be shaken, but the wicked will not inhabit the land.
MSB(i) 30 The righteous will never be shaken, but the wicked will not inhabit the land.
MLV(i) 30 A righteous man will not be shaken everlasting, but the wicked will not dwell in the land.
VIN(i) 30 The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
Luther1545(i) 30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Luther1912(i) 30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
ELB1871(i) 30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
ELB1905(i) 30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
DSV(i) 30 De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.
Giguet(i) 30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n’habiteront pas la terre.
DarbyFR(i) 30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Martin(i) 30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Segond(i) 30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
SE(i) 30 El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
ReinaValera(i) 30 El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.
JBS(i) 30 El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
Albanian(i) 30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
RST(i) 30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
Arabic(i) 30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.
Bulgarian(i) 30 Праведният няма да се поклати до века, а безбожните няма да обитават земята.
Croatian(i) 30 Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
BKR(i) 30 Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Danish(i) 30 Den retfærdige skal ikke rokkes evindelig; men de ugudelige skulle ikke bo i Landet.
CUV(i) 30 義 人 永 不 挪 移 ; 惡 人 不 得 住 在 地 上 。
CUVS(i) 30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。
Esperanto(i) 30 Piulo neniam falpusxigxos; Sed la malpiuloj ne restos sur la tero.
Finnish(i) 30 Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.
FinnishPR(i) 30 Vanhurskas ei ikinä horju, mutta jumalattomat eivät saa asua maassa.
Haitian(i) 30 Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
Hungarian(i) 30 Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.
Indonesian(i) 30 Orang tulus akan hidup aman sejahtera; orang jahat tidak akan tinggal di tanah pusaka.
Italian(i) 30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
Korean(i) 30 의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라
Lithuanian(i) 30 Teisieji nesvyruos per amžius, bet nedorėliai negyvens žemėje.
PBG(i) 30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Portuguese(i) 30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
Romanian(i) 30 Cel neprihănit nu se va clătina niciodată, dar cei răi nu vor locui în ţară. -
Ukrainian(i) 30 Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.