Proverbs 10:16

HOT(i) 16 פעלת צדיק לחיים תבואת רשׁע לחטאת׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6468 פעלת The labor H6662 צדיק of the righteous H2416 לחיים to life: H8393 תבואת the fruit H7563 רשׁע of the wicked H2403 לחטאת׃ to sin.
Vulgate(i) 16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
Wycliffe(i) 16 The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
Coverdale(i) 16 The rightuous laboureth to do good, but the vngodly vseth his increase vnto synne.
MSTC(i) 16 The righteous laboureth to do good; but the ungodly useth his increase unto sin.
Matthew(i) 16 The ryghtwyse laboureth to do good, but the vngodly vseth his encrease vnto sinne.
Great(i) 16 The ryghteous laboureth to do good, but the vngodly vseth hys encrease vnto synne.
Geneva(i) 16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
Bishops(i) 16 The labour of the righteous [tendeth] to lyfe: but the fruites of the vngodly, to sinne
DouayRheims(i) 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin.
KJV(i) 16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
KJV_Cambridge(i) 16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Thomson(i) 16 The works of the righteous produce life; but the hands of the wicked produce sins.
Webster(i) 16 The labor of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Brenton(i) 16 The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly produce sins.
Brenton_Greek(i) 16 Ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.
Leeser(i) 16 The labor of the righteous tendeth to life: the product of the wicked is for sin.
YLT(i) 16 The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.
JuliaSmith(i) 16 The labors of the just one, to life: the increase of the unjust to sin.
Darby(i) 16 The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
ERV(i) 16 The labour of the righteous [tendeth] to life; the increase of the wicked to sin.
ASV(i) 16 The labor of the righteous [tendeth] to life;
The increase of the wicked, to sin.
JPS_ASV_Byz(i) 16 The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
Rotherham(i) 16 The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
CLV(i) 16 The wage of the righteous one leads to life, The income of the wicked one leads to sin."
BBE(i) 16 The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
MKJV(i) 16 The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin.
LITV(i) 16 The labor of the righteous is for life; the gain of the wicked is for sin.
ECB(i) 16 The deed of the just is to life; the produce of the wicked to sin.
ACV(i) 16 The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
WEB(i) 16 The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
NHEB(i) 16 The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
AKJV(i) 16 The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
KJ2000(i) 16 The labor of the righteous leads to life: the fruit of the wicked to sin.
UKJV(i) 16 The labour of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
TKJU(i) 16 The labor of the righteous tends to life: The fruit of the wicked to sin.
EJ2000(i) 16 ¶ The work of the righteous is unto life, but the fruit of the wicked is for sin.
CAB(i) 16 The works of the righteous produce life, but the fruits of the ungodly produce sins.
LXX2012(i) 16 The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly [produce] sins.
NSB(i) 16 The labor of the righteous leads to life. The yield of the wicked is punishment.
ISV(i) 16 Honorable wages lead to life; the salaries of the wicked, to retribution.
LEB(i) 16 The wage of the righteous leads to life; the gain of the wicked to sin.
BSB(i) 16 The labor of the righteous leads to life, but the gain of the wicked brings punishment.
MSB(i) 16 The labor of the righteous leads to life, but the gain of the wicked brings punishment.
MLV(i) 16 The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
VIN(i) 16 The labor of the righteous leads to life. The yield of the wicked is punishment.
Luther1545(i) 16 Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
Luther1912(i) 16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
ELB1871(i) 16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
ELB1905(i) 16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
DSV(i) 16 Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
Giguet(i) 16 ¶ Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
DarbyFR(i) 16
L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
Martin(i) 16 L'oeuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Segond(i) 16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
SE(i) 16 La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
ReinaValera(i) 16 La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.
JBS(i) 16 ¶ La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Albanian(i) 16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
RST(i) 16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
Arabic(i) 16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
Bulgarian(i) 16 Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
Croatian(i) 16 Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
BKR(i) 16 Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Danish(i) 16 Den retfærdiges Løn er til Livet; den ugudeliges Indtægt er til Synd.
CUV(i) 16 義 人 的 勤 勞 致 生 ; 惡 人 的 進 項 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。
CUVS(i) 16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。
Esperanto(i) 16 La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.
Finnish(i) 16 Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.
FinnishPR(i) 16 Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman saalis koituu synniksi.
Haitian(i) 16 Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
Hungarian(i) 16 Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bûnre van.
Indonesian(i) 16 Kalau berbuat baik, upahnya ialah hidup bahagia; kalau berbuat dosa, akibatnya lebih banyak dosa.
Italian(i) 16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.
ItalianRiveduta(i) 16 Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Korean(i) 16 미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라
Lithuanian(i) 16 Teisiojo triūsas veda į gyvenimą, nedorėlio pasisekimas­į nuodėmę.
PBG(i) 16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Portuguese(i) 16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Romanian(i) 16 Cel neprihănit îşi întrebuinţează cîştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. -
Ukrainian(i) 16 Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.