Obadiah 1:2

HOT(i) 2 הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2009 הנה Behold, H6996 קטן thee small H5414 נתתיך I have made H1471 בגוים among the heathen: H959 בזוי despised. H859 אתה thou H3966 מאד׃ art greatly
Vulgate(i) 2 ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde
Wycliffe(i) 2 Lo! Y yaf thee litil in hethene men, thou art ful myche `worthi to be dispisid.
Coverdale(i) 2 Beholde, I will make ye small amoge the Heithen, so that thou shalt be vtterly despised.
MSTC(i) 2 Behold, I will make thee small among the Heathen, so that thou shalt be utterly despised.
Matthew(i) 2 Beholde, I wyll make the small amonge the Heathen, so that thou shalt be vtterly despysed.
Great(i) 2 Beholde, I wyll make the small amonge the Heathen, so that thou shalt be vterly despysed.
Geneva(i) 2 Beholde, I haue made thee small among the heathen: thou art vtterly despised.
Bishops(i) 2 Behold, I haue made thee smal among the heathen, thou art vtterly despised
DouayRheims(i) 2 Behold I have made thee small among the nations: thou art exceeding contemptible.
KJV(i) 2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
KJV_Cambridge(i) 2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Thomson(i) 2 Arise and let us go up against it to battle.]
Webster(i) 2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
Brenton(i) 2 Arise ye, and let us rise up against her to war.
Brenton_Greek(i) 2 Ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἠτιμωμένος εἶ σὺ σφόδρα.
Leeser(i) 2 Behold, I make thee small among the nations: thou shalt be greatly despised.
YLT(i) 2 Lo, little I have made thee among nations, Despised art thou exceedingly.
JuliaSmith(i) 2 Behold, I gave thee small among the nations: thou being greatly despised.
Darby(i) 2 Behold, I have made thee small among the nations; thou art greatly despised.
ERV(i) 2 Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
ASV(i) 2 Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Behold, I make thee small among the nations; thou art greatly despised.
Rotherham(i) 2 Lo! small, have I made thee, among the nations––Despised art thou exceedingly!
CLV(i) 2 Behold! I have made you small among the nations. Despised are you exceedingly.
BBE(i) 2 See, I have made you small among the nations: you are much looked down on.
MKJV(i) 2 Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
LITV(i) 2 Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
ECB(i) 2 Behold, I give you little among the goyim; you are mightily despised:
ACV(i) 2 Behold, I have made thee small among the nations. Thou are greatly despised.
WEB(i) 2 Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
NHEB(i) 2 Look, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
AKJV(i) 2 Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
KJ2000(i) 2 Behold, I have made you small among the nations: you are greatly despised.
UKJV(i) 2 Behold, I have made you small among the heathen: you are greatly despised.
EJ2000(i) 2 Behold, I have made thee small among the Gentiles: thou shalt be greatly humbled.
CAB(i) 2 Arise, and let us rise up against her to war.
LXX2012(i) 2 Arise you⌃, and let us rise up against her to war.
NSB(i) 2 »Behold, I have made you small among the nations! You are greatly despised.
ISV(i) 2 “Look! I will make you insignificant among the nations; you will be utterly despised.
LEB(i) 2 "Look, I will* make you insignificant among the nations. You will be utterly despised!
BSB(i) 2 “Behold, I will make you small among the nations; you will be deeply despised.
MSB(i) 2 “Behold, I will make you small among the nations; you will be deeply despised.
MLV(i) 2 Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
VIN(i) 2 "Look! I will make you insignificant among the nations; you will be utterly despised.
Luther1545(i) 2 Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
Luther1912(i) 2 Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
ELB1871(i) 2 Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.
ELB1905(i) 2 Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, du bist sehr verachtet.
DSV(i) 2 Ziet, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, gij zijt zeer veracht.
Giguet(i) 2 Voilà que Je t’ai réduit à un petit nombre parmi les peuples; et tu es maintenant sans honneur.
DarbyFR(i) 2 Voici, je t'ai fait petit parmi les nations; tu es fort méprisé.
Martin(i) 2 Voici, je te rendrai petit entre les nations, tu seras fort méprisé.
Segond(i) 2 Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.
SE(i) 2 He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera.
ReinaValera(i) 2 He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera.
JBS(i) 2 He aquí, pequeño te he hecho entre los gentiles; abatido serás tú en gran manera.
Albanian(i) 2 Ja, unë do të të bëj të vogël midis kombeve; ti do të jesh shumë i përbuzur.
RST(i) 2 Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
Arabic(i) 2 اني قد جعلتك صغيرا بين الامم. انت محتقر جدا.
Bulgarian(i) 2 Ето, направих те малък между народите и си много презрян.
Croatian(i) 2 "Jer gle, učinit ću te najmanjim među narodima, prezrenim veoma.
BKR(i) 2 Aj, způsobím to, abys byl nejšpatnější mezi národy, a abys byl v náramném pohrdání.
Danish(i) 2 Se, jeg har gjort dig liden iblandt Folkene, du er saare foragtet.
CUV(i) 2 我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。
CUVS(i) 2 我 使 你 ― 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。
Esperanto(i) 2 Vidu, Mi faris vin malgranda inter la nacioj; vi estas tre malestimata.
Finnish(i) 2 Katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja sangen ylönkatsotuksi tehnyt.
FinnishPR(i) 2 Katso, vähäiseksi minä teen sinut kansojen seassa, ylen halveksittu olet sinä oleva.
Haitian(i) 2 Men sa Seyè a di moun peyi Edon yo: Mwen pral fè peyi nou an vin tou fèb nan mitan lòt nasyon yo. Tout moun pral meprize nou nèt!
Hungarian(i) 2 Ímé, kicsinynyé tettelek a népek között; felettébb útálatos vagy.
Indonesian(i) 2 Dan kepada Edom, TUHAN berkata, "Engkau Kubuat lemah, sehingga dihina oleh semua bangsa.
Italian(i) 2 Ecco, io ti ho fatto piccolo fra le genti; tu sei grandemente sprezzato.
ItalianRiveduta(i) 2 Ecco, io ti rendo piccolo tra le nazioni, tu sei profondamente sprezzato.
Korean(i) 2 여호와께서 가라사대 내가 너를 열국 중에 미약하게 하였으므로 네가 크게 멸시를 받느니라
Lithuanian(i) 2 “Aš padariau tave mažą tarp tautų, tu būsi labai niekinamas.
PBG(i) 2 Oto cię maluczkim uczynię między narodami, ty będziesz bardzo wzgardzony.
Portuguese(i) 2 Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
Norwegian(i) 2 Se, liten vil jeg gjøre dig blandt hedningefolkene; du skal bli dypt foraktet.
Romanian(i) 2 ,,Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai dispreţuit.
Ukrainian(i) 2 Оце Я малим тебе дав між народи, ти дуже погорджений.