Numbers 9:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3752 ADV οταν   V-PMS-3S εφελκηται G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2250 N-APF ημερας G4183 A-APF πλειους G2532 CONJ και G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G5438 N-ASF φυλακην G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1808 V-AAS-3P εξαρωσιν
HOT(i) 19 ובהאריך הענן על המשׁכן ימים רבים ושׁמרו בני ישׂראל את משׁמרת יהוה ולא יסעו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H748 ובהאריך tarried long H6051 הענן And when the cloud H5921 על upon H4908 המשׁכן the tabernacle H3117 ימים days, H7227 רבים many H8104 ושׁמרו kept H1121 בני then the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H4931 משׁמרת the charge H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא not. H5265 יסעו׃ and journeyed
Vulgate(i) 19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud erant filii Israhel in excubiis Domini et non proficiscebantur
Clementine_Vulgate(i) 19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israël in excubiis Domini, et non proficiscebantur
Wycliffe(i) 19 And if it bifelde that it dwellide in myche tyme on the tabernacle, the sones of Israel weren in the watchis of the Lord, and thei yeden not forth,
Tyndale(i) 19 and when the cloude taryed still apon the habitacion longe tyme the childern of Israell wayted apon the Lorde and iurneyed not.
Coverdale(i) 19 And whan the cloude taried many dayes vpon the Habitacion, the childre of Israel wayted vpon the LORDE, & wente not on their iourney.
MSTC(i) 19 and when the cloud tarried still upon the habitation a long time, the children of Israel waited upon the LORD and journeyed not.
Matthew(i) 19 and when the cloude taryed styll vpon the habitacyon longe tyme, the chyldren of Israell wayted vpon the Lord and iourneyed not.
Great(i) 19 and when the cloude taryed styll vpon the habitacyon longe tyme, the chyldren of Israell kepte the watche of the Lorde, and iourneyed not.
Geneva(i) 19 And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lord, and iourneyed not.
Bishops(i) 19 And when the cloude taryed styll vpon the tabernacle long tyme, the children of Israel kept the watche of the Lorde, and iourneyed not
DouayRheims(i) 19 And if it was so that it continued over it a long time, the children of Israel kept the watches of the Lord, and marched not,
KJV(i) 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
KJV_Cambridge(i) 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Thomson(i) 19 And when the cloud was continued over the tabernacle many days, the Israelites were to keep the watch of their God, and not remove.
Webster(i) 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Brenton(i) 19 And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the charge of God, and they shall not remove.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ὅταν ἐφέλκηται ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας πλείους, καὶ φυλάξονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὴν φυλακὴν τοῦ Θεοῦ, καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσι.
Leeser(i) 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then did the children of Israel keep the charge of the Lord, and journeyed not forward.
YLT(i) 19 And in the cloud prolonging itself over the tabernacle many days, then have the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and journey not,
JuliaSmith(i) 19 And in the prolonging of the cloud upon the dwelling many days, and the sons of Israel shall watch the watches of Jehovah, and they shall not remove.
Darby(i) 19 And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
ERV(i) 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
ASV(i) 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Rotherham(i) 19 And, when the cloud lengthened out its stay upon the habitation, many days, then would the sons of Israel keep the watch of Yahweh, and would not set forward.
CLV(i) 19 And when the cloud prolonged over the tabernacle many days then the sons of Israel kept the charge of Yahweh and did not journey on.
BBE(i) 19 When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on.
MKJV(i) 19 And when the cloud stayed long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah and did not journey.
LITV(i) 19 And when the cloud tarried over the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and did not pull up.
ECB(i) 19 and when the cloud prolongs on the tabernacle many days, then the sons of Yisra El guard the guard of Yah Veh and not pull stakes.
ACV(i) 19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of LORD, and did not journey.
WEB(i) 19 When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Yahweh’s command, and didn’t travel.
NHEB(i) 19 When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the command of God, and did not travel.
AKJV(i) 19 And when the cloud tarried long on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
KJ2000(i) 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
UKJV(i) 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
EJ2000(i) 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
CAB(i) 19 And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the command of God, and they shall not remove.
LXX2012(i) 19 And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord.
NSB(i) 19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed Jehovah’s command and did not break camp.
ISV(i) 19 When the cloud over the tent remained for a longer time, the Israelis did what the LORD had instructed and didn’t travel.
LEB(i) 19 And when the cloud prolonged on the tabernacle many days the Israelites* kept the kept requirement of Yahweh and did not set out.
BSB(i) 19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out.
MSB(i) 19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD’s charge and did not set out.
MLV(i) 19 And when the cloud stayed upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah and did not journey.
VIN(i) 19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed the LORD's command and did not break camp.
Luther1545(i) 19 Und wenn die Wolke viel Tage verzog auf der Wohnung, so warteten die Kinder Israel auf die Hut des HERRN und zogen nicht.
Luther1912(i) 19 Und wenn die Wolke viele Tage verzog auf der Wohnung, so taten die Kinder Israel nach dem Gebot des HERRN und zogen nicht.
ELB1871(i) 19 Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jehovas und brachen nicht auf.
ELB1905(i) 19 Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jahwes dh. sie beobachteten das, was für Jahwe zu beobachten war und brachen nicht auf.
DSV(i) 19 En als de wolk vele dagen over den tabernakel verbleef, zo namen de kinderen Israëls de wacht des HEEREN waar, en verreisden niet.
Giguet(i) 19 Aussi longtemps que la nuée sera étendue sur le tabernacle, les fils d’Israël obéiront à l’ordre de Dieu, et ils ne lèveront point leur camp.
DarbyFR(i) 19 Et si la nuée prolongeait sa demeure sur le tabernacle plusieurs jours, alors les fils d'Israël gardaient ce que l'Éternel leur avait donné à garder, et ne partaient pas.
Martin(i) 19 Et quand la nuée continuait à s'arrêter plusieurs jours sur le pavillon, les enfants d'Israël prenaient garde à l'Eternel, et ne partaient point.
Segond(i) 19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Eternel, et ne partaient point.
SE(i) 19 Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza del SEÑOR y no partían.
ReinaValera(i) 19 Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová y no partían.
JBS(i) 19 Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza del SEÑOR y no partían.
Albanian(i) 19 Kur reja qëndronte për shumë ditë mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit respektonin urdhrin e Zotit dhe nuk lëviznin.
RST(i) 19 и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевыследовали этому указанию Господа и не отправлялись;
Arabic(i) 19 واذا تمادت السحابة على المسكن اياما كثيرة كان بنو اسرائيل يحرسون حراسة الرب ولا يرتحلون.
Bulgarian(i) 19 И когато облакът стоеше над скинията много дни, израилевите синове пазеха заповяданото от ГОСПОДА и не тръгваха.
Croatian(i) 19 Ako bi oblak dugo stajao nad Prebivalištem, Izraelci su slušali Jahvin nalog i ne bi polazili na put.
BKR(i) 19 Když pak trval oblak nad příbytkem po mnohé dny, tedy drželi synové Izraelští stráž Hospodinovu, a netáhli odtud.
Danish(i) 19 Og naar Skyen blev over Tabernaklet mange Dage, da toge Israels Børn Vare paa, hvad HERREN vilde have varetaget, og rejste ikke.
CUV(i) 19 雲 彩 在 帳 幕 上 停 留 許 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 不 起 行 。
CUVS(i) 19 云 彩 在 帐 幕 上 停 留 许 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 不 起 行 。
Esperanto(i) 19 Kaj se la nubo restadis super la tabernaklo longan tempon, la Izraelidoj plenumadis la instrukcion de la Eternulo kaj ne elmovigxadis.
Finnish(i) 19 Ja koska pilvi usiammat päivät pysyi majan päällä, niin ottivat Israelin lapset vaarin Herran vartiosta, ja ei vaeltaneet.
FinnishPR(i) 19 Ja kun pilvi viipyi asumuksen päällä useampia päiviä, noudattivat israelilaiset, mitä Herra oli käskenyt heidän noudattaa, eivätkä lähteneet liikkeelle.
Haitian(i) 19 Si nwaj la te rete anpil jou anwo tant lan san deplase, moun pèp Izrayèl yo te swiv lòd Seyè a, yo menm tou yo pa t' deplase.
Hungarian(i) 19 Még ha a felhõ sok napig nyugszik vala a hajlékon, akkor is megtartják vala Izráel fiai az Úr rendelését, és nem indulának.
Indonesian(i) 19 Kalau awan itu lama berada di atas Kemah itu, mereka taat kepada peraturan TUHAN dan tidak berangkat dari tempat itu.
Italian(i) 19 E quando la nuvola continuava a star per molti giorni in sul Tabernacolo, allora i figliuoli d’Israele attendevano alle fazioni del servigio del Signore, e non si partivano.
ItalianRiveduta(i) 19 E quando la nuvola rimaneva per molti giorni sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele osservavano la prescrizione dell’Eterno e non si movevano.
Korean(i) 19 구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며
Lithuanian(i) 19 Jei debesis virš palapinės pasilikdavo ilgą laiką, izraelitai nekeliaudavo.
PBG(i) 19 A gdy trwał obłok nad przybytkiem przez wiele dni, tedy odprawowali synowie Izraelscy straż Panu, a nie ruszali się.
Portuguese(i) 19 E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
Norwegian(i) 19 Når skyen blev over tabernaklet i mange dager, da rettet Israels barn sig efter det som Herren hadde sagt, og brøt ikke op.
Romanian(i) 19 Cînd norul rămînea mai multă vreme deasupra cortului, copiii lui Israel ascultau de porunca Domnului, şi nu porneau.
Ukrainian(i) 19 А коли хмара багато днів позоставалася над скинією, то Ізраїлеві сини виконували Господню сторожу, і не рушали.