Numbers 8:22

ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1525 εισήλθον G3588 οι G* Λευίται G3008 λειτουργείν G3588 την G3009 λειτουργίαν αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G1725 έναντι G* Ααρών G2532 και G1725 έναντι G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G4012 περί G3588 των G* Λευιτών G3779 ούτως G4160 εποίησαν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-AAI-3P εισηλθον G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G3008 V-PAN λειτουργειν G3588 T-ASF την G3009 N-ASF λειτουργιαν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1725 PREP εναντι G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2531 ADV καθως G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 22 ואחרי כן באו הלוים לעבד את עבדתם באהל מועד לפני אהרן ולפני בניו כאשׁר צוה יהוה את משׁה על הלוים כן עשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H310 ואחרי And after H3651 כן that H935 באו   H3881 הלוים the Levites, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדתם their service H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation H6440 לפני before H175 אהרן Aaron, H6440 ולפני and before H1121 בניו his sons: H834 כאשׁר as H6680 צוה had commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H5921 על concerning H3881 הלוים   H3651 כן so H6213 עשׂו׃ did
Vulgate(i) 22 ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum foederis coram Aaron et filiis eius sicut praeceperat Dominus Mosi de Levitis ita factum est
Clementine_Vulgate(i) 22 ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.
Wycliffe(i) 22 that thei schulen be clensid, and schulden entre to her offices in to the tabernacle of boond of pees, bifor Aaron and hise sones; as the Lord comaundide to Moises of the Leuytis, so it was don.
Tyndale(i) 22 And after that they went into doo their seruyce in the tabernacle of wytnesse before Aaron and his sonnes. And acordinge as the Lorde had commaunded Moses as concernynge the leuites euen so they dyd vnto them.
Coverdale(i) 22 After that wente they in, to do their office in the Tabernacle of witnesse before Aaron and his sonnes: as the LORDE commauded Moses concernynge the Leuites, euen so dyd they with them.
MSTC(i) 22 And after that, they went in to do their service in the tabernacle of witness before Aaron and his sons. And according as the LORD had commanded Moses as concerning the Levites, even so they did unto them.
Matthew(i) 22 And after that they went in, to do theyr seruyce in the tabernacle of wytnesse, before Aaron & hys sonnes. And acordyng as the Lord had commaunded Moses as concernyng the Leuites, euen so they dyd vnto them.
Great(i) 22 After that went the Leuytes into do theyr seruyce in the tabernacle of wytnesse, before Aaron and hys sonnes: as the Lord had commaunded Moses concernynge the Leuytes, euen so they dyd vnto them.
Geneva(i) 22 And after that, went the Leuites in to doe their seruice in the Tabernacle of the Congregation, before Aaron and before his sonnes: as the Lord had commanded Moses concerning the Leuites, so they did vnto them.
Bishops(i) 22 After that, went the Leuites in, to do their seruice in the tabernacle of the congregation before Aaron and his sonnes: as the Lorde had comaunded Moyses concernyng the Leuites, euen so they dyd vnto them
DouayRheims(i) 22 That being purified they might go into the tabernacle of the covenant to do their services before Aaron and his sons. As the Lord had commanded Moses touching the Levites, so was it done.
KJV(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
KJV_Cambridge(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
Thomson(i) 22 and, after this, the Levites had gone in to perform their service in the tabernacle of the testimony, in the presence of Aaron and his sons; when they had done thus for the Levites, as the Lord had commanded Moses in respect to them;
Webster(i) 22 And after that went the Levites in to perform their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them.
Brenton(i) 22 And afterwards the Levites went in to minister in their service in the tabernacle of witness before Aaron, and before his sons; as the Lord appointed Moses concerning the Levites, so they did to them.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ἀαρὼν, καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς.
Leeser(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
YLT(i) 22 and afterwards have the Levites gone in to do their service in the tent of meeting, before Aaron and before his sons; as Jehovah hath commanded Moses concerning the Levites, so they have done to them.
JuliaSmith(i) 22 And after this the Levites went to serve their service in the tent of appointment, before Aaron and before his sons: as Jehovah commanded Moses for the Levites, so to them did they.
Darby(i) 22 And afterwards the Levites came in to perform their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them.
ERV(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
ASV(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
Rotherham(i) 22 And, after that, went the Levites in, to do their laborious work in the tent of meeting, before Aaron, and before his sons,––as Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so, did they unto them.
CLV(i) 22 And afterward the Levites came to serve their service in the tent of appointment before Aaron and before his sons. Just as Yahweh had instructed Moses concerning the Levites, so they dealt with them.
BBE(i) 22 And then the Levites went in to do their work in the Tent of meeting before Aaron and his sons: all the orders which the Lord had given Moses about the Levites were put into effect.
MKJV(i) 22 And after that the Levites went in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron and before his sons. Even as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
LITV(i) 22 And afterward the Levites went in to do their service in the tabernacle of the congregation, before Aaron and before his sons; as Jehovah commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
ECB(i) 22 And afterward the Leviym go in to serve their service in the tent of the congregation at the face of Aharon and at the face of his sons: as Yah Veh misvahed Mosheh concerning the Leviym, thus they work to them.
ACV(i) 22 And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons. As LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
WEB(i) 22 After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
NHEB(i) 22 After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
AKJV(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them.
KJ2000(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of meeting before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
UKJV(i) 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
EJ2000(i) 22 And thus went the Levites in to serve in their ministry in the tabernacle of the testimony before Aaron and before his sons; in the manner that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
CAB(i) 22 And afterwards the Levites went in to minister in their service in the tabernacle of witness before Aaron, and before his sons; as the Lord appointed Moses concerning the Levites, so they did to them.
LXX2012(i) 22 And afterwards the Levites went in to minister in their service in the tabernacle of witness before Aaron, and before his sons; as the Lord appointed Moses concerning the Levites, so they did to them.
NSB(i) 22 The people did everything Jehovah commanded Moses concerning the Levites. Thus the Levites were qualified to work in the tent under Aaron and his sons.
ISV(i) 22 After this, the descendants of Levi entered into their work of service at the appointed place, in the presence of Aaron and his sons. They did everything that the LORD commanded Moses concerning the descendants of Levi.
LEB(i) 22 After this the Levites came to do their work in the tent of assembly before Aaron and his sons. Just as Yahweh commanded Moses concerning the Levities, so they did to them.
BSB(i) 22 After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron and his sons. Thus they did with the Levites just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 22 After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron and his sons. Thus they did with the Levites just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 22 And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons. As Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
VIN(i) 22 After this the Levites came to do their work in the tent of assembly before Aaron and his sons. Just as Yahweh commanded Moses concerning the Levities, so they did to them.
Luther1545(i) 22 Danach gingen sie hinein, daß sie ihr Amt täten in der Hütte des Stifts vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der HERR Mose geboten hatte über die Leviten, also taten sie mit ihnen.
Luther1912(i) 22 Darnach gingen sie hinein, daß sie ihr Amt täten in der Hütte des Stifts vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der HERR dem Mose geboten hatte über die Leviten, also taten sie mit ihnen.
ELB1871(i) 22 Und danach kamen die Leviten, um ihren Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten vor Aaron und vor seinen Söhnen. So wie Jehova dem Mose betreffs der Leviten geboten hatte, also taten sie mit ihnen.
ELB1905(i) 22 Und danach kamen die Leviten, um ihren Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten vor Aaron und vor seinen Söhnen. So wie Jahwe dem Mose betreffs der Leviten geboten hatte, also taten sie mit ihnen.
DSV(i) 22 En daarna kwamen de Levieten, om hun dienst te bedienen in de tent der samenkomst, voor het aangezicht van Aäron, en voor het aangezicht zijner zonen; gelijk als de HEERE Mozes van de Levieten geboden had, alzo deden zij aan hen.
Giguet(i) 22 Et, après cela, les lévites entrèrent pour faire leur service liturgique dans le tabernacle du témoignage, devant Aaron et ses fils, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse; ainsi fit-on pour eux.
DarbyFR(i) 22 Et après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service à la tente d'assignation, devant Aaron et devant ses fils. Comme l'Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.
Martin(i) 22 Cela étant fait, les Lévites vinrent pour faire leur service au Tabernacle d'assignation devant Aaron, et devant ses fils; et on leur fit comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse touchant les Lévites.
Segond(i) 22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d'assignation, en présence d'Aaron et de ses fils, selon ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
SE(i) 22 Y así vinieron después los levitas para servir en su ministerio en el tabernáculo del testimonio, delante de Aarón y delante de sus hijos; de la manera que mandó el SEÑOR a Moisés acerca de los levitas, así hicieron con ellos.
ReinaValera(i) 22 Y así vinieron después los Levitas para servir en su ministerio en el tabernáculo del testimonio, delante de Aarón y delante de sus hijos: de la manera que mandó Jehová á Moisés acerca de los Levitas, así hicieron con ellos.
JBS(i) 22 Y así vinieron después los levitas para servir en su ministerio en el tabernáculo del testimonio, delante de Aarón y delante de sus hijos; de la manera que mandó el SEÑOR a Moisés acerca de los levitas, así hicieron con ellos.
Albanian(i) 22 Pas kësaj Levitët hynë në çadrën e mbledhjes për të bërë shërbimin e tyre në prani të Aaronit dhe të bijve të tij. Ata u bënë Levitëve atë që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut lidhur me ta.
RST(i) 22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
Arabic(i) 22 وبعد ذلك اتى اللاويون ليخدموا خدمتهم في خيمة الاجتماع امام هرون وامام بنيه. كما امر الرب موسى عن اللاويين هكذا فعلوا لهم
Bulgarian(i) 22 И след това левитите влязоха в шатъра за срещане, за да вършат службата си пред Аарон и пред синовете му. Както ГОСПОД заповяда на Мойсей за левитите, така направиха с тях.
Croatian(i) 22 Poslije toga uđu leviti u službu u Šator sastanka, u nazočnosti Arona i njegovih sinova. Kako je Jahve naredio Mojsiju za levite, tako su s njima i uradili.
BKR(i) 22 Potom teprv přistoupili Levítové k vykonávání služby své při stánku úmluvy, před Aronem i před syny jeho; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích, tak s nimi učinili.
Danish(i) 22 Og derefter kom Leviterne til at besørge deres Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, for Arons Ansigt og for hans Sønners Ansigt; som HERREN havde befalet Mose om Leviterne, saa gjorde de ved dem.
CUV(i) 22 然 後 利 未 人 進 去 , 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 , 在 會 幕 中 辦 事 。 耶 和 華 指 著 利 未 人 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 向 他 們 行 了 。
CUVS(i) 22 然 后 利 未 人 进 去 , 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 在 会 幕 中 办 事 。 耶 和 华 指 着 利 未 人 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 向 他 们 行 了 。
Esperanto(i) 22 Kaj post tio la Levidoj eniris, por plenumi sian servon en la tabernaklo de kunveno antaux Aaron kaj antaux liaj filoj; kiel la Eternulo ordonis al Moseo pri la Levidoj, tiel oni agis kun ili.
Finnish(i) 22 Ja sitte Leviläiset menivät seurakunnan majaan, virkaansa tekemään Aaronin ja hänen poikainsa eteen: niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt Leviläisistä, niin tekivät he heille.
FinnishPR(i) 22 Ja senjälkeen leeviläiset menivät toimittamaan palvelustansa ilmestysmajassa Aaronin ja hänen poikiensa edessä. Niinkuin Herra oli Moosekselle leeviläisistä käskyn antanut, niin heille tehtiin.
Haitian(i) 22 Apre sa, moun Levi yo antre al fè travay yo nan Tant Randevou a sou lòd Arawon ak pitit gason l' yo. Se konsa pèp la te fè pou moun Levi yo tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
Hungarian(i) 22 Azután pedig bemenének a léviták, hogy végezzék az õ szolgálatukat a gyülekezetnek sátorában Áron elõtt és az õ fiai elõtt; a miképen parancsolt vala az Úr Mózesnek a léviták felõl, akképen cselekedének velök.
Indonesian(i) 22 Orang Israel melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi. Dengan demikian orang Lewi mendapat hak untuk bekerja di dalam Kemah TUHAN di bawah pimpinan Harun dan anak-anaknya.
Italian(i) 22 E, dopo questo, i Leviti vennero per esercitare il lor ministerio nel Tabernacolo della convenenza, davanti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli. E si fece inverso i Leviti, come il Signore avea comandato a Mosè, intorno a loro.
ItalianRiveduta(i) 22 Dopo questo, i Leviti vennero a fare il loro servizio nella tenda di convegno in presenza di Aaronne e dei suoi figliuoli. Si fece rispetto ai Leviti secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè circa loro.
Korean(i) 22 후에 레위인이 회막에 들어가서 아론과 그 아들들의 앞에서 봉사하니라 여호와께서 레위인의 일에 대하여 모세에게 명하신 것을 좇아 그와 같이 그들에게 행하였더라
Lithuanian(i) 22 Po to levitai ėjo į Susitikimo palapinę ir atliko jiems skirtą tarnystę Aarono ir jo sūnų priežiūroje.
PBG(i) 22 Dopiero potem przystąpili Lewitowie ku sprawowaniu urzędu swego w namiocie zgromadzenia przed Aaronem i przed syny jego; jako rozkazał Pan Mojżeszowi o Lewitach, tak im uczynili.
Portuguese(i) 22 Depois disso entraram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda da revelação, perante Arão e seus filhos; como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
Norwegian(i) 22 Så kom levittene og utførte sin tjeneste ved sammenkomstens telt under tilsyn av Aron og hans sønner; som Herren hadde befalt Moses om levittene, således gjorde de med dem.
Romanian(i) 22 După aceea, Leviţii au venit să-şi facă slujba în cortul întîlnirii, în faţa lui Aaron şi a fiilor lui. Întocmai cum poruncise lui Moise Domnul cu privire la Leviţi, aşa s'a făcut cu ei.
Ukrainian(i) 22 А по тому ввійшли Левити, щоб виконувати свою службу в скинії заповіту перед Аароном та перед синами його. Як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так їм зробили вони.