Numbers 6:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G4160 ποιήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1520 μίαν G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G1520 μίαν G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3739 ων G264 ήμαρτε G4012 περί G3588 της G5590 ψυχής G2532 και G37 αγιάσει G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1519 A-ASF μιαν G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G1519 A-ASF μιαν G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3739 R-GPN ων G264 V-AAI-3S ημαρτεν G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G2532 CONJ και G37 V-FAI-3S αγιασει G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα
HOT(i) 11 ועשׂה הכהן אחד לחטאת ואחד לעלה וכפר עליו מאשׁר חטא על הנפשׁ וקדשׁ את ראשׁו ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ועשׂה shall offer H3548 הכהן And the priest H259 אחד the one H2403 לחטאת for a sin offering, H259 ואחד and the other H5930 לעלה for a burnt offering, H3722 וכפר and make an atonement H5921 עליו for H834 מאשׁר him, for that H2398 חטא he sinned H5921 על by H5315 הנפשׁ the dead, H6942 וקדשׁ and shall hallow H853 את   H7218 ראשׁו his head H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ that same
Vulgate(i) 11 facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et deprecabitur pro eo quia peccavit super mortuo sanctificabitque caput eius in die illo
Clementine_Vulgate(i) 11 Facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo: sanctificabitque caput ejus in die illo:
Wycliffe(i) 11 And the preest schal make oon for synne, and the tothir in to brent sacrifice; and the preest schal preie for hym, for he synnede on a deed bodi, and he schal halewe his heed in that dai.
Tyndale(i) 11 And ye preast shall offer the one for a synofferynge and the other for a burntofferynge and make an atonement for him as concernynge that he synned apon the deed and shall also halowe his heed the same daye
Coverdale(i) 11 And the prest shall make the one a synofferynge, and the other a burntofferynge, and make an attonement for him, because he defyled himself vpon ye deed, and so shal he halowe his heade the same daye,
MSTC(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering and make an atonement for him, as concerning that he sinned upon the dead, and shall also hallow his head the same day
Matthew(i) 11 And the preast shall offer the one for a synofferyng & the other for a burntofferyng & make an atoment for him, as concernynge that he synned vpon the dead, and shall also halowe his head the same daye
Great(i) 11 And the Preaste shall offer the one for synne and the other for a burnt offerynge, and make an attonement for hym, as concernynge that he synned vpon a soule, and shall halowe hys heed the same daye,
Geneva(i) 11 Then the Priest shall prepare the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering, and shall make an atonement for him, because he sinned by the dead: so shall he halowe his head the same day,
Bishops(i) 11 And the priest shall offer the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng: and make an attonement for hym as concernyng that he sinned by the dead, and shall halowe his head the same day
DouayRheims(i) 11 And the priest shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day:
KJV(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
KJV_Cambridge(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Thomson(i) 11 and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him for the failures of which he hath been guilty by the dead.
Webster(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Brenton(i) 11 And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole-burnt-offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day,
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτε περὶ τῆς ψυχῆς· καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
Leeser(i) 11 And the priest shall prepare the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, because he hath sinned through the dead; and he shall hallow his head on that same day.
YLT(i) 11 and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day;
JuliaSmith(i) 11 And the priest did the one for sin, and one for a burnt-offering, and he expiated for him for what he sinned for the soul, and he consecrated his head in that day.
Darby(i) 11 And the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead person; and he shall hallow his head that same day.
ERV(i) 11 and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
ASV(i) 11 and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the priest shall prepare one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that same day.
Rotherham(i) 11 and the priest shall make, of one a sin–bearer, and of one an ascending–sacrifice, and so put a propitiatory–covering over him, for that he sinned in respect of the dead person,––thus shall he hallow his head, on that day.
CLV(i) 11 The priest will offer one for a sin offering and one for an ascent offering, and he will make a propitiatory shelter over him because of that which he had sinned concerning the dead soul. Then he will hallow his head on that da.
BBE(i) 11 And the priest will give one for a sin-offering and the other for a burned offering to take away the sin which came on him on account of the dead, and he will make his head holy that same day.
MKJV(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, because he sinned by the dead, and shall make his head holy that same day.
LITV(i) 11 And the priest shall prepare one for a sin offering, and one for a burnt offering, and shall atone for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall dedicate his head on that day.
ECB(i) 11 and the priest works the one for the sin and the one for the holocaust and kapars/atones for him, for he sinned by the soul; and hallows his head that same day.
ACV(i) 11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
WEB(i) 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
NHEB(i) 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
AKJV(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
KJ2000(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, because he sinned in regard to the dead, and shall hallow his head that same day.
UKJV(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
TKJU(i) 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
EJ2000(i) 11 and the priest shall offer the one as the sin and the other as a burnt offering and reconcile the one that sinned upon the dead and shall sanctify their head that same day.
CAB(i) 11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him in the things in which he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day,
LXX2012(i) 11 And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day,
NSB(i) 11 »‘The priest will sacrifice one as an offering for sin and the other one as a burnt offering. The priest will pay compensation for the wrongdoing and make peace with Jehovah for the person who touched the dead body. That same day the person must dedicate his head again.
ISV(i) 11 Then the priest is to offer one for a sin offering and the other for a burnt offering to make atonement for him because of the guilt he incurred on account of his contact with the dead body. Then he is to consecrate his head on that day.
LEB(i) 11 and the priest will offer one for a sin offering and one for a burnt offering, and he will make atonement for him because he sinned concerning the corpse. He will consecrate his head on that day.
BSB(i) 11 And the priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him, because he has sinned by being in the presence of the dead body. On that day he must consecrate his head again.
MSB(i) 11 And the priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him, because he has sinned by being in the presence of the dead body. On that day he must consecrate his head again.
MLV(i) 11 And the priest will offer one for a sin offering and the other for a burnt offering and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead and will sanctify his head that same day.
VIN(i) 11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
Luther1545(i) 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, daß er sich an einem Toten versündiget hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
Luther1912(i) 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, darum daß er sich an einem Toten versündigt hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,
ELB1871(i) 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer opfern, und Sühnung für ihn tun deswegen, daß er sich an der Leiche versündigt hat; und er soll sein Haupt an selbigem Tage heiligen.
ELB1905(i) 11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer opfern, und Sühnung für ihn tun deswegen, daß er sich an der Leiche versündigt hat; und er soll sein Haupt an selbigem Tage heiligen.
DSV(i) 11 De priester nu zal een bereiden ten zondoffer, en een ten brandoffer, en zal voor hem verzoening doen, van dat hij aan het dode lichaam gezondigd heeft; alzo zal hij zijn hoofd op dienzelfden dag heiligen.
Giguet(i) 11 Et le prêtre en offrira un pour le péché, et l’autre pour l’holocauste; le prêtre intercèdera pour elle au sujet de la souillure que lui aura causée le mort, et il consacrera sa tête, en ce jour,
DarbyFR(i) 11 Et le sacrificateur offrira l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu'il a péché à l'occasion du mort; et il sanctifiera sa tête ce jour-là.
Martin(i) 11 Et le Sacrificateur en sacrifiera l'un pour le péché, et l'autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui de ce qu'il a péché à l'occasion du mort; il sanctifiera donc ainsi sa tête en ce jour-là.
Segond(i) 11 Le sacrificateur sacrifiera l'un comme victime expiatoire, et l'autre comme holocauste, et il fera pour lui l'expiation de son péché à l'occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là
SE(i) 11 y el sacerdote hará el uno en expiación, y el otro en holocausto; y lo expiará de lo que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.
ReinaValera(i) 11 Y el sacerdote hará el uno en expiación, y el otro en holocausto: y expiarálo de lo que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.
JBS(i) 11 y el sacerdote ofrecerá el uno como el pecado, y el otro como holocausto; y reconciliará el que pecó sobre el muerto, y santificará su cabeza en aquel día.
Albanian(i) 11 Prifti do të ofrojë njërin prej tyre si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust dhe do të bëjë shlyerjen për të, sepse ka mëkatuar për shkak të trupit të vdekur; dhe po atë ditë do të shenjtërojë kokën e tij.
RST(i) 11 священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мертвым телом, и освятит голову его в тот день;
Arabic(i) 11 فيعمل الكاهن واحدا ذبيحة خطية والآخر محرقة ويكفّر عنه ما اخطأ بسبب الميت ويقدس راسه في ذلك اليوم.
Bulgarian(i) 11 и свещеникът да принесе едното в жертва за грях, а другото във всеизгаряне, и да направи умилостивение за него, понеже е съгрешил поради мъртвеца; и в същия ден да освети главата му.
Croatian(i) 11 Neka svećenik prinese jedno kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu, zatim neka nad njim izvrši obred pomirenja zbog ljage kojom se okaljao uz mrtvaca. Toga dana neka posveti svoju glavu;
BKR(i) 11 I bude kněz obětovati jedno za hřích,a druhé v zápalnou obět, a očistí jej od toho, čímž zhřešil nad mrtvým, a posvětí hlavy jeho v ten den.
Danish(i) 11 Og Præsten skal lave een til et Synd offer og een til et Brændoffer og gøre Forligelse for ham, fordi han har syndet ved Liget, og han skal hellige sit Hoved paa den samm Dag.
CUV(i) 11 祭 司 要 獻 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 為 他 贖 那 因 死 屍 而 有 的 罪 , 並 要 當 日 使 他 的 頭 成 為 聖 潔 。
CUVS(i) 11 祭 司 要 献 一 隻 作 赎 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 为 他 赎 那 因 死 尸 而 冇 的 罪 , 并 要 当 日 使 他 的 头 成 为 圣 洁 。
Esperanto(i) 11 Kaj la pastro faros el unu pekoferon kaj el la dua bruloferon, kaj li pekliberigos lin de tio, kion li pekis per la mortinta korpo, kaj li sanktigos lian kapon en tiu tago.
Finnish(i) 11 Ja papin pitää uhraaman yhden syntiuhriksi, ja toisen polttouhriksi, ja sovittaman hänen, että hän saastutti itsensä kuolleen ruumiilla, ja niin pitää hänen pyhittämän päänsä sinä päivänä.
FinnishPR(i) 11 Ja pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ja toimittakoon hänelle sovituksen kuolleen tähden tulleesta rikkomuksesta ja pyhittäköön uudelleen hänen päänsä sinä päivänä.
Haitian(i) 11 Prèt la va ofri yo bay Seyè a, yonn pou repare sa li te fè ki mal la, lòt la pou yo boule sou lotèl la. Se konsa l'a ofri bèt pou yo touye pou peche moun lan fè a akòz kontak li te gen avèk kadav moun mouri a.
Hungarian(i) 11 És készítse el a pap egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul, és szerezzen néki engesztelést, a miért vétkezett a holttest miatt; és szentelje meg annak fejét azon napon.
Indonesian(i) 11 Burung yang seekor harus dipersembahkan imam untuk kurban pengampunan dosa, dan yang seekor lagi untuk kurban bakaran guna menghilangkan kenajisannya. Pada hari itu juga ia harus mengkhususkan kembali rambutnya kepada TUHAN
Italian(i) 11 E sacrifichine il sacerdote uno per lo peccato, e uno per olocausto; e faccia purgamento per lui, di ciò ch’egli avrà peccato intorno al morto; e in quel giorno stesso santifichi il suo capo;
ItalianRiveduta(i) 11 E il sacerdote ne offrirà uno come sacrifizio per il peccato e l’altro come olocausto, e farà per lui l’espiazione del peccato che ha commesso a cagion di quel morto; e, in quel giorno stesso, il nazireo consacrerà così il suo capo.
Korean(i) 11 제사장은 그 하나를 속죄제물로, 하나를 번제물로 드려서 그의 시체로 인하여 얻은 죄를 속하고 또 그는 당일에 그의 머리를 성결케 할 것이며
Lithuanian(i) 11 Kunigas vieną jų aukos už nuodėmę, o antrą­deginamąja auka, kad sutaikintų jį, nes jis susitepė mirusiu. Tą dieną jis pakartos įžadą
PBG(i) 11 I będzie kapłan ofiarował jedno za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia, i oczyści go od tego, czem zgrzeszył nad umarłym, a poświęci głowę jego dnia onego.
Portuguese(i) 11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
Norwegian(i) 11 Og presten skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer og gjøre soning for ham og rense ham for den synd han har ført over sig ved å komme nær liket. Så skal han samme dag hellige sitt hode,
Romanian(i) 11 Preotul să jertfească pe unul ca jertfă de ispăşire, iar pe celalt ca ardere de tot, şi să facă pentru el ispăşirea păcatului lui, făcut cu prilejul mortului. Nazireul să-şi sfinţească apoi capul chiar în ziua aceea.
Ukrainian(i) 11 І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його голову того дня.