Numbers 3:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
HOT(i) 7 ושׁמרו את משׁמרתו ואת משׁמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8104 ושׁמרו And they shall keep H853 את   H4931 משׁמרתו his charge, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H3605 כל of the whole H5712 העדה congregation H6440 לפני before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
Vulgate(i) 7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
Wycliffe(i) 7 and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
Tyndale(i) 7 and apon all the multitude before the tabernacle of witnesse to doo the seruyce of the habitacion.
Coverdale(i) 7 & vpo the whole congregacion before ye Tabernacle of witnesse, and execute the seruyce of the habitacion,
MSTC(i) 7 and upon all the multitude — before the tabernacle of witness, to do the service of the habitation.
Matthew(i) 7 & vpon al the multitude, before the tabernacle of witnes, to do the seruyce of the habitation.
Great(i) 7 and vpon all the multitude, before the tabernacle of witnesse, to do the seruyce of the habitacyon.
Geneva(i) 7 And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.
Bishops(i) 7 And take the charge with hym, euen the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the seruice of the tabernacle
DouayRheims(i) 7 And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
KJV(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Thomson(i) 7 and keep his watches, and the watches of the children of Israel before the tabernacle of the testimony, to do the works of the tabernacle.
Webster(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Brenton(i) 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς αὐτοῦ, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
Leeser(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of the congregation, to do the service of the tabernacle.
YLT(i) 7 and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
JuliaSmith(i) 7 And they watched his watches, and the watches of all the assembly before the tent of appointment to do the work of the dwelling.
Darby(i) 7 and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
ERV(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
ASV(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Rotherham(i) 7 so shall they keep his charge, and the charge of all the assembly, before the tent of meeting,––to do the laborious work of the habitation;
CLV(i) 7 For they will keep charge for him and charge for the whole congregation before the tent of appointment to serve in the service of the tabernacle.
BBE(i) 7 In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
MKJV(i) 7 And they shall keep his charge and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
LITV(i) 7 and keep his charge, and the charge of all the congregation before the tabernacle of the congregation, to do the work of the tabernacle.
ECB(i) 7 Have them guard their guard and the guard of the whole witness at the face of the tent of the congregation to serve the service of the tabernacle:
ACV(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
WEB(i) 7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
NHEB(i) 7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
AKJV(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
KJ2000(i) 7 And they shall perform his duties, and the duties of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
UKJV(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
TKJU(i) 7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
EJ2000(i) 7 And they shall keep his commandment and the commandment of the whole congregation before the tabernacle of the testimony, to minister in the service of the tabernacle.
CAB(i) 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.
LXX2012(i) 7 and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.
NSB(i) 7 »They will work for him and the whole community in front of the tent of meeting, doing what needs to be done for the inner tent.
ISV(i) 7 They are to take care of his needs and the needs of the whole congregation at the Tent of Meeting by performing duties at the tent.
LEB(i) 7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
BSB(i) 7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
MSB(i) 7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
MLV(i) 7 And they will keep his charge and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
VIN(i) 7 They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
Luther1545(i) 7 und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung;
Luther1912(i) 7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung
ELB1871(i) 7 und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
ELB1905(i) 7 und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde dh. das besorgen, was für Aaron und die Gemeinde zu besorgen war vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
DSV(i) 7 En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen;
Giguet(i) 7 Ils seront chargés d’accomplir les oeuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d’Israël.
DarbyFR(i) 7 et qu'ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation, pour faire le service du tabernacle;
Martin(i) 7 Et qu'ils aient la charge de ce qu'il leur ordonnera de garder, et de ce que toute l'assemblée leur ordonnera de garder, devant le Tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle.
Segond(i) 7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
SE(i) 7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo;
ReinaValera(i) 7 Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;
JBS(i) 7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo;
Albanian(i) 7 Ata do të zbatojnë të gjitha udhëzimet e tij dhe do të kryejnë të gjitha detyrat që lidhen me tërë asamblenë para çadrës së mbledhjes, duke kryer shërbimin e tabernakullit.
RST(i) 7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Arabic(i) 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن
Bulgarian(i) 7 Нека пазят заповяданото за него и заповяданото за цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служението на скинията.
Croatian(i) 7 neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu.
BKR(i) 7 A drželi stráž jeho, i stráž všeho množství před stánkem úmluvy k vykonávání služby příbytku,
Danish(i) 7 Og de skulle tage Vare paa, hvad han skulde varetage, og paa hvad hele Menigheden skulde varetage, foran Forsamlingens Paulun, til at besørge Tjenesten i Tabernaklet.
CUV(i) 7 替 他 和 會 眾 在 會 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 辦 理 帳 幕 的 事 。
CUVS(i) 7 替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。
Esperanto(i) 7 Kaj ili plenumu gardon koncerne lin kaj koncerne la tutan komunumon antaux la tabernaklo de kunveno, por servi la servojn de la tabernaklo.
Finnish(i) 7 Ja pitämään vaarin hänen vartiostansa ja koko seurakunnan vartiosta, seurakunnan majan edessä, ja palvelemaan majan palveluksessa,
FinnishPR(i) 7 Ja he hoitakoot sekä hänen että koko kansan tehtäviä ilmestysmajan edustalla, toimittakoot palvelusta asumuksessa.
Haitian(i) 7 Y'a travay nan kay Bondye a, y'a fè tout kalite sèvis ki gen pou fèt pou Arawon ak pou pèp la devan Tant Randevou a.
Hungarian(i) 7 És ügyeljenek az õ ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora elõtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
Indonesian(i) 7 Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu.
Italian(i) 7 E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 7 Essi avranno la cura di tutto ciò che è affidato a lui e a tutta la raunanza davanti alla tenda di convegno e faranno così il servizio del tabernacolo.
Korean(i) 7 그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되
Lithuanian(i) 7 Jie atliks visus darbus, susijusius su Susitikimo palapine,
PBG(i) 7 A trzymali straż jego, i straż wszystkiego zgromadzenia, przed namiotem zgromadzenia, wykonywając usługę przybytku.
Portuguese(i) 7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
Norwegian(i) 7 Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.
Romanian(i) 7 Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului.
Ukrainian(i) 7 І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну.