Numbers 34:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-NSF η G252 A-NSF αλυκη G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G846 D-GSF αυτης   N-DSM κυκλω
HOT(i) 12 וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3381 וירד shall go down H1366 הגבול And the border H3383 הירדנה to Jordan, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H3220 ים sea: H4417 המלח at the salt H2063 זאת this H1961 תהיה shall be H776 לכם הארץ your land H1367 לגבלתיה with the coasts H5439 סביב׃ thereof round about.
Vulgate(i) 12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Clementine_Vulgate(i) 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
Wycliffe(i) 12 and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Tyndale(i) 12 And then goo downe alonge by Iordayne and leue at the salte see. And this shall be youre lode with all the costes thereof rounde aboute.
Coverdale(i) 12 and come downe by Iordane, so yt the goynge out of it be the Salt see. Let this be youre londe with the borders therof rounde aboute.
MSTC(i) 12 And then go down along by Jordan, and leave at the salt sea. And this shall be your land with all the coasts thereof round about.'"
Matthew(i) 12 And then go downe a longe by Iordan, and leue at the salte sea. And thys shal be your lande wyth al the costes therof rounde about.
Great(i) 12 And then go downe alonge by Iordane, & leaue at the salt see. And thys shalbe your lande with the coastes therof rounde aboute.
Geneva(i) 12 Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.
Bishops(i) 12 And then go downe along by Iordane, and leaue at the salt sea: And this shalbe your land, with the coastes therof rounde about
DouayRheims(i) 12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
KJV(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
KJV_Cambridge(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Thomson(i) 12 then down the Jordan; and its termination shall be the salt sea.
Webster(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
Brenton(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή· αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ.
Leeser(i) 12 And the border shall go down to the Jordan, and its terminating points shall be at the Salt Sea: this shall be your land after its boundaries round about.
YLT(i) 12 and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
JuliaSmith(i) 12 And the boundary went down to Jordan, and its goings out were to the salt sea. This shall be to you the land according to the boundaries round about
Darby(i) 12 and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
ERV(i) 12 and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about.
ASV(i) 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
Rotherham(i) 12 then shall the boundary go down towards the Jordan, and the extension thereof be to the salt sea. This, shall be your land, by the boundaries thereof, round about.
CLV(i) 12 Then the boundary will go down along the Jordan, and its border-area will be at the Salt Sea. This shall be your land as to its boundaries round about.
BBE(i) 12 And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
MKJV(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around.
LITV(i) 12 And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.
ECB(i) 12 and the border descends to Yarden and the exits are at the salt sea: this becomes your land with the borders thereof all around.
ACV(i) 12 And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about.
WEB(i) 12 The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
NHEB(i) 12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
AKJV(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
KJ2000(i) 12 And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea: this shall be your land with boundaries all around.
UKJV(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
EJ2000(i) 12 And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea; this shall be your land with the borders thereof round about.
CAB(i) 12 And the border shall go down to the Jordan, and the termination shall be the Salt Sea; this shall be your land and its borders round about.
LXX2012(i) 12 And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
NSB(i) 12 then south along the Jordan River to the Dead Sea. These will be the four borders of your land.«
ISV(i) 12 The border is to continue along the Jordan River all the way to the Dead Sea. This is to be your land, as measured by its boundaries.’”
LEB(i) 12 The boundary will go down to the Jordan, and its limits will be at the Salt Sea.* This will be your land according to its boundaries all around.'"
BSB(i) 12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
MSB(i) 12 Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
MLV(i) 12 And the border will go down to the Jordan and the goings out of it will be at the Salt Sea. This will be your* land according to the borders of it all around.
VIN(i) 12 Then the boundary will go down along the Jordan, and its border-area will be at the Salt Sea. This shall be your land as to its boundaries round about.
Luther1545(i) 12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Luther1912(i) 12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
ELB1871(i) 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
ELB1905(i) 12 und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
DSV(i) 12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.
Giguet(i) 12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
DarbyFR(i) 12 et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
Martin(i) 12 Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour.
Segond(i) 12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
SE(i) 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor.
ReinaValera(i) 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
JBS(i) 12 Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado; ésta será vuestra tierra por sus términos alrededor.
Albanian(i) 12 pastaj kufiri do të zbresë në drejtim të Jordanit, për të arritur deri në Detin e Kripur. Ky do të jetë vendi juaj me kufijtë e tij rreth e qark".
RST(i) 12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
Arabic(i) 12 ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها
Bulgarian(i) 12 И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
Croatian(i) 12 Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'"
BKR(i) 12 A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.
Danish(i) 12 Og Landemærket skal gaa ned til Jordanen, og dets Udgang skal være ved Salthavet; dette skal være eder Landet med sine Grænser trindt omkring.
CUV(i) 12 這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。
CUVS(i) 12 这 界 要 下 到 约 但 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。
Esperanto(i) 12 kaj pluen la limo iros gxis Jordan, kaj gxiaj elstarajxoj estos gxis la Sala Maro. Tia estos via lando laux gxiaj limoj cxirkauxe.
Finnish(i) 12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
FinnishPR(i) 12 Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen yltympäri."
Haitian(i) 12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Hungarian(i) 12 Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az õ határai szerint köröskörül.
Indonesian(i) 12 lalu ke selatan sepanjang Sungai Yordan sampai ke Laut Mati. Itulah negerimu menurut batas-batas di sekelilingnya."
Italian(i) 12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 12 poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
Korean(i) 12 그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라
Lithuanian(i) 12 ir toliau Jordanu iki Sūriosios jūros. Tai bus jūsų krašto sienos”.
PBG(i) 12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Portuguese(i) 12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
Norwegian(i) 12 Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
Romanian(i) 12 se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
Ukrainian(i) 12 І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.