Numbers 32:32

HOT(i) 32 נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5168 נחנו We H5674 נעבר will pass over H2502 חלוצים armed H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H776 ארץ into the land H3667 כנען of Canaan, H854 ואתנו   H272 אחזת that the possession H5159 נחלתנו of our inheritance H5676 מעבר on this side H3383 לירדן׃ Jordan
Vulgate(i) 32 ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan et possessionem iam suscepisse nos confitemur trans Iordanem
Clementine_Vulgate(i) 32 ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.
Wycliffe(i) 32 we schulen go armed bifor the Lord, in to the lond of Chanaan, and we knowlechen, that we han take now possessioun ouer Jordan.
Tyndale(i) 32 We wil goo harnessed before the Lorde into the londe of Canaan and the possession of oure enheritaunce shalbe on this syde the Iordane.
Coverdale(i) 32 we wil go harnessed before the LORDE in to ye lade of Canaan, and possesse oure enheritaunce on this syde Iordane.
MSTC(i) 32 We will go harnessed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall be on this side the Jordan."
Matthew(i) 32 We wyl go harnessed before the Lord into the land of Canaan, and the possessyon of our enheritaunce shalbe on thys syde Iordan.
Great(i) 32 We will go harnessed before the Lorde into the lande of Canaan, that the possession of oure enheritaunce maye be on thys syde Iordan.
Geneva(i) 32 We will goe armed before the Lord into the lande of Canaan: that the possession of our inheritance may be to vs on this side Iorden.
Bishops(i) 32 We wyll go harnessed before ye Lorde into the lande of Chanaan, that the possession of our inheritaunce may be geuen vs on this side Iordane
DouayRheims(i) 32 We will go armed before the Lord into the land of Chanaan, and we confess that we have already received our possession beyond the Jordan.
KJV(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
KJV_Cambridge(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
Thomson(i) 32 We will cross over, completely armed before the Lord, into the land of Chanaan, and you shall give us our possession on this side of the Jordan.
Webster(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
Brenton(i) 32 We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and ye shall give us our inheritance beyond Jordan.
Brenton_Greek(i) 32 Διαβησόμεθα ἐνωπλισμένοι ἔναντι Κυρίου εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ δώσετε τὴν κατάσχεσιν ἡμῖν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Leeser(i) 32 We will indeed pass over armed before the Lord into the land of Canaan, while ours remaineth the possession of our inheritance on this side of the Jordan.
YLT(i) 32 we—we pass over armed before Jehovah to the land of Canaan, and with us is the possession of our inheritance beyond the Jordan.'
JuliaSmith(i) 32 We will pass over armed before Jehovah to the land of Canaan, and to us shall be the possession of our inheritance from the other side to Jordan.
Darby(i) 32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.
ERV(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond Jordan.
ASV(i) 32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.
JPS_ASV_Byz(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.'
Rotherham(i) 32 We, will pass over, armed, before Yahweh, into the land of Canaan,––then shall be, ours, the possession of our inheritance across the Jordan.
CLV(i) 32 We, the outfitted, shall cross over before Yahweh to the land of Canaan, yet for us the holding of our allotment is across the Jordan.
BBE(i) 32 We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan.
MKJV(i) 32 We will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
LITV(i) 32 We ourselves will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the land of our inheritance on that side of Jordan may be ours.
ECB(i) 32 we - we pass over equipped at the face of Yah Veh to the land of Kenaan, and the possession of our inheritance on this side Yarden becomes ours.
ACV(i) 32 We will pass over armed before LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance is with us beyond the Jordan.
WEB(i) 32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
NHEB(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
AKJV(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
KJ2000(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of Jordan may be ours.
UKJV(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
TKJU(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.
EJ2000(i) 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side of the Jordan shall be ours.
CAB(i) 32 We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you shall give us our inheritance beyond the Jordan.
LXX2012(i) 32 We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and you⌃ shall give us our inheritance beyond Jordan.
NSB(i) 32 »We will enter Canaan as armed troops in Jehovah’s presence. The land we will take possession of is here, east of the Jordan.«
ISV(i) 32 “We are to cross over in battle array in the LORD’s presence into the land of Canaan, and afterwards the possession of our inheritance will be on this side of the Jordan River.”
LEB(i) 32 We ourselves will cross over armed before* Yahweh to the land of Canaan, and the property of our inheritance will remain with us beyond the Jordan."
BSB(i) 32 We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
MSB(i) 32 We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
MLV(i) 32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan and the possession of our inheritance is with us beyond the Jordan.
VIN(i) 32 We will go harnessed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall be on this side the Jordan."
Luther1545(i) 32 Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.
Luther1912(i) 32 Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.
ELB1871(i) 32 Wir wollen gerüstet vor Jehova in das Land Kanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit des Jordan.
ELB1905(i) 32 Wir wollen gerüstet vor Jahwe in das Land Kanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit des Jordan.
DSV(i) 32 Wij zullen toegerust overtrekken voor het aangezicht des HEEREN naar het land Kanaän; en de bezitting onzer erfenis zullen wij hebben aan deze zijde van de Jordaan.
Giguet(i) 32 Nous entrerons en armes, devant le Seigneur, dans la terre de Chanaan, et vous nous donnerez notre part, sur la rive gauche du Jourdain.
DarbyFR(i) 32 nous passerons équipés devant l'Éternel dans le pays de Canaan, et la possession de notre héritage en deçà du Jourdain sera à nous.
Martin(i) 32 Nous passerons en armes devant l'Eternel au pays de Canaan, afin que nous possédions pour notre héritage ce qui est deçà le Jourdain.
Segond(i) 32 Nous passerons en armes devant l'Eternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
SE(i) 32 Nosotros pasaremos armados delante del SEÑOR a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de este lado del Jordán.
ReinaValera(i) 32 Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.
JBS(i) 32 Nosotros pasaremos armados delante del SEÑOR a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de este lado del Jordán.
Albanian(i) 32 Do ta kalojmë Jordanin të armatosur para Zotit në vendin e Kanaanit, me qëllim që zotërimi i trashëgimisë sonë të mbetet nga kjo anë e Jordanit".
RST(i) 32 мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
Arabic(i) 32 نحن نعبر متجردين امام الرب الى ارض كنعان ولكن نعطى ملك نصيبنا في عبر الاردن.
Bulgarian(i) 32 Ние ще преминем в боен ред пред ГОСПОДА в ханаанската земя, а наследственото ни притежание да ни бъде отсам Йордан.
Croatian(i) 32 Mi ćemo naoružani prijeći pred Jahvom u zemlju kanaansku, ali neka nam bude posjed naše baštine s ove strane Jordana."
BKR(i) 32 My půjdeme v odění před Hospodinem do země Kanán, a zůstane nám v dědictví vládařství naše z této strany Jordánu.
Danish(i) 32 Vi ville drage bevæbnede for HERRENS Ansigt over i Kanaans Land, og vor Arvs Ejendom skulle vi have paa denne Side Jordanen
CUV(i) 32 我 們 要 帶 兵 器 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 , 進 入 迦 南 地 , 只 是 約 但 河 這 邊 、 我 們 所 得 為 業 之 地 仍 歸 我 們 。
CUVS(i) 32 我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只 是 约 但 河 这 边 、 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。
Esperanto(i) 32 Ni transiros armitaj antaux la Eternulo en la landon Kanaanan, kaj nia hereda posedajxo estos sur cxi tiu flanko de Jordan.
Finnish(i) 32 Me menemme hankittuina Herran eteen Kanaanin maalle, ja omistamme perintöosamme tällä puolella Jordania.
FinnishPR(i) 32 Me lähdemme varustettuina Herran edessä Kanaanin maahan, että saisimme omaksemme perintöosan tällä puolella Jordanin."
Haitian(i) 32 N'a janbe lòt bò larivyè a tou pare pou n' al goumen devan Seyè a, n'a antre nan peyi Kanaran an. Men toutjan, nou mande pou yo ban nou pòsyon tè ki bò isit larivyè Jouden an pou nou.
Hungarian(i) 32 Mi átmegyünk fegyveresen az Úr elõtt a Kanaán földére, de miénk legyen a mi örökségünknek birtoka a Jordánon innen.
Indonesian(i) 32 Di bawah pimpinan TUHAN kami akan menyeberang ke negeri Kanaan dan maju berperang, tetapi hendaklah tanah di sebelah timur Sungai Yordan ini tetap menjadi milik kami."
Italian(i) 32 Noi passeremo in arme nel paese di Canaan, davanti al Signore; sol restici la possessione della nostra eredità di qua dal Giordano.
ItalianRiveduta(i) 32 Passeremo in armi, davanti all’Eterno, nel paese di Canaan; ma il possesso della nostra eredità resti per noi di qua dal Giordano".
Korean(i) 32 우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이편으로 우리의 산업이 되게 하리이다'
Lithuanian(i) 32 Mes eisime apsiginklavę Viešpaties akivaizdoje įs Kanaano žemę, kad gautume dalį šiapus Jordano”.
PBG(i) 32 Pójdziemy zbrojno przed Panem do ziemi Chananejskiej, a zostanie przy nas osiadłość dziedzictwa naszego z tej strony Jordanu.
Portuguese(i) 32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
Norwegian(i) 32 Vi vil dra væbnet over til Kana'ans land for Herrens åsyn, men vår arve-eiendom skal være på denne side av Jordan.
Romanian(i) 32 Vom trece înarmaţi înaintea Domnului în ţara Canaanului; dar noi să ne avem moştenirea noastră dincoace de Iordan.``
Ukrainian(i) 32 Ми перейдемо озброєні перед Господнім лицем до ханаанського Краю, а з нами буде наше володіння по цей бік Йордану.